Случвало ли ви се е да попаднете на някой с увреден слух и да не сте знаели как да общувате с него? За съжаление, тази ситуация е много често срещана и със сигурност затруднява изпълнението на ежедневните ви задачи, особено когато е свързано с обмен на информация.
Всъщност комуникацията е съществен фактор за човешките същества и е пряко свързана с интеграцията. Въпреки че някои хора не осъзнават значението му, един от най-подходящите инструменти за интегриране на глухите в социалния контекст е Libras.
виж повече
Колко печели шофьор на приложение на ден? Отговорът на един...
10 изгряващи професии, за които да следите пазара на труда
Преводачите на жестомимичен език се появиха именно за да направят достъпността възможна. Тези професионалисти имат за цел да помогнат на процеса на комуникация между общността на глухите и чуващите хора.
В миналото използването на този език е било неформално, присъствало е само в семейната среда, което е затруднявало комуникационния процес на други места. За да се облекчи този проблем, бразилският жестомимичен език беше официален.
Подобно на други съществуващи естествени и човешки езици, Libras се състои от езикови нива като: фонология, морфология, синтаксис то е семантика. За да общувате на този език, не е достатъчно само да познавате знаците, необходимо е и да познавате неговата граматика, за да формулирате изречения и да установявате комуникация.
Именно в този сценарий специализираният професионалист става толкова важен. Тяхната роля е да превеждат езика на жестовете на друг език или от езика на жестовете на езика на жестовете.
Той трябва да владее езика на знаците и говоримия език на страната, за да установи ефективна комуникация между участниците. Това е част от вашата професионална квалификация: познаване на процесите, моделите, стратегиите и техниките на писмен и устен превод.
Вижте също:Безплатно приложение, което конвертира съдържание във Libras
В Бразилия, например, преводачът трябва да владее задълбочено бразилския жестомимичен език и португалския език. Що се отнася до неговите етични принципи, той трябва да се придържа към безпристрастност, професионална дистанция, надеждност, дискретност и лоялност.
В училищната среда, жестомимичен преводач счита се за комуникационен канал между глухия ученик, учителя, колегите и училищния персонал. В класната стая този професионалист трябва да служи като преводач между хора, които споделят различни езици и култури.
За извършване на тази дейност е необходимо да се разработят умствени стратегии за ефективно предаване както на съдържанието на обясненията, така и на въпроси и съмнения, които могат да възникнат по време на класа, така че да е възможно да се улесни участието на ученика във всички пространства училище.
Поради факта, че той е посредник в тази комуникация, може да се окаже, че в даден момент преводачът е объркан с учителя. В идеалния случай вашата поза и съвест са подравнени, така че да не поемате тази роля или да искате да разрешавате ситуации, които не са свързани с вашата област. С други думи, вашият контакт с глухите ученици в класната стая не може да бъде по-голям от този на учителя.
За да поеме тази работа, е необходимо преводачът Libras да бъде професионалист, подходящо обучен в процесите на превод на езика на знаците. Този специалист може да работи в официални ситуации на следните места:
Един от законите, които регулират професията на бразилския жестомимичен преводач и преводач – LIBRAS, е ЗАКОН № 12,319 ОТ 01.09.2010 ГОД. В него се посочва, че преводачът и устният преводач на Libras – португалски език трябва да имат средно ниво и обучението му трябва да бъде придобити чрез: курс за професионално образование, курсове за разширяване на университета и курсове за обучение продължи.
Тази професия завоюва все повече място с търсенето на достъпност до глухите. Сегашните очаквания са наемането на преводачи в училища, супермаркети и големи институции да се увеличи. В този контекст уменията на този професионалист са изключително важни не само за осигуряване на достъпност за глухите, но и за включването им на пазара на труда.
В този обещаващ сценарий въпросът остава: Каква е минималната заплата за преводач на Везни? Според Допълнителен закон № 103, от 14 юли 2000 г., щатите и федералният окръг са упълномощени да определят праг на заплатите в размер на 1772,27 BRL. Тази сума се преизчислява ежегодно, отчетената заплата се отнася за 2015 г.
Средната професионална заплата е друг въпрос, който възниква при започване на процеса на подготовка за устен преводач. Тази информация може да бъде получена от таблицата по-долу:
Максимум | 1850,00 BRL |
Средно аритметично | 1228,39 BRL |
минимум | 1000,00 BRL |
източник: Ръководство за професии като