Sidste onsdag (19) blev staten Amazonas har nu 17 officielle sprog. Den historiske ændring markerede officielliseringen af 16 oprindelige sprog som en del af Brasiliens kultur og dannelse.
Handlingen fandt sted efter udgivelsen af den første føderale forfatning oversat til Nheengatu, det eneste sprog, der stadig er bevaret fra oldtidens Tupi.
se mere
Brasilianske olivenolier modtager priser og international anerkendelse;...
Falske nyheder! 10 løgne Generation X voksede op med at tro - og måske...
Til Agência Brasil-portalen, Rosa Weber, formand for Forbundsdomstolog National Council of Justice, udtalte, at begivenheden repræsenterer en meget vigtig forfatningsmæssig kendsgerning.
Weber tilføjede: "Bekræftede, at i dag markerer en milepæl i vores lands forfatningshistorie, Mit ønske er, at vi bliver ved med at bevæge os fremad, så vi sammen kan opnå det, som vores forfatning higer efter. Med andre ord, at vi sammen kan bygge et virkelig inkluderende Brasilien”.
Ud over den fremhævede udgivelse sikrer Indigenous Language Protection Policy også det
oprindelige sprog kan bruges i ethvert territorium, selvom det ikke er et oprindeligt land.Vedtagelsen af loven i staten Amazonas tilføjede flere sprog, der allerede var en del af fællesskaberne. Nu er de 16 sprog nedenfor officielt en del af den brasilianske stat:
Apurinã;
Baniwa;
Dessana;
Kanamari;
Marubo;
Matis;
Måtter;
Mawe;
vægge;
Nheengatu;
Tariana;
Tikuna;
Tukano;
Waiwai;
Waimiri;
Yanomami.
Rosa Weber udnyttede begivenheden til at understrege, at mange ord, der er meget brugt i andre regioner i landet, også er af oprindelig oprindelse, såsom "guri", "guria" og "maloca".
Handlingen i den nordlige stat ville være en måde at tage sig af "Brasiliens fremtid", som også repræsenterer det brasilianske folk.
(Billede: Fellipe Sampaio/SCO/STF – Agência Brasil/Reproduktion)
Ud over andre ceremonier, der fandt sted ved begivenheden, blev en version af den føderale forfatning oversat til et indfødt sprog, femogtredive år efter dens vedtagelse, præsenteret. Oversættelsesprocessen blev udført af 15 tosprogede oprindelige folk.
Valget af Nheengatu blev truffet på grund af dets betydning som det eneste sprog, der stadig tales og stammer fra Tupi-Guarani. Ligeledes betragtes det som Amazonas almindelige sprog.
Lanceringen af den føderale forfatning oversat til en historisk begivenhed som denne repræsenterer påskønnelsen af den oprindelige kultur som en del af dannelsen af brasilianske skikke og ordforråd.