Ο Ουίλιαμ Σαίξπηρ είναι ένα από τα σπουδαία ονόματα του παγκόσμιου πολιτισμού, εν μέρει για την τεράστια προσφορά του στη λογοτεχνία. Άλλωστε, έγραψε εκατοντάδες θεατρικά έργα που μπήκαν στη λαϊκή φαντασία. Επιπλέον, πολλά από αυτά που λέγονται σήμερα είναι λόγια και εκφράσεις που επινόησε ο Σαίξπηρ και μάλλον δεν το ήξερες. Επομένως, φροντίστε να ελέγξετε αυτό το κείμενο για να προσδιορίσετε την προέλευση ορισμένων από αυτά.
Διαβάστε περισσότερα: Περιέργεια: Δείτε 6 εφευρέσεις που άλλαξαν τον κόσμο
δείτε περισσότερα
Αστρολογία και ιδιοφυΐα: ΑΥΤΑ είναι τα 4 πιο λαμπρά ζώδια του…
iPhone που δεν πέτυχαν: 5 λανσαρίσματα απορρίφθηκαν από το κοινό!
Η αγγλική γλώσσα ενσωμάτωσε πολλές εκφράσεις που πριν από τον Σαίξπηρ δεν είχαν χρησιμοποιηθεί ποτέ. Μερικά από αυτά είναι ακόμη και λέξεις, ουσιαστικά και ρήματα που αν και χρησιμοποιούνται πολύ πρόσφατα, στην πραγματικότητα ήταν επινοήσεις του βάρδου. Δείτε μερικά από τα πιο εμβληματικά:
Διευθυντής ("Manager" στα Αγγλικά)
Δύσκολο να σκεφτεί κανείς ότι μια τόσο κοινή λέξη στα σημερινά αγγλικά προήλθε μόνο από τη λογοτεχνία του Σαίξπηρ. Αξίζει όμως να θυμηθούμε ότι ένας μάνατζερ, με την έννοια κάποιου που φροντίζει για τη διαχείριση ενός οργανισμού, ήταν κάτι νέο στην εποχή του Βάρδου. Κι αυτό γιατί ο Σαίξπηρ ήταν συγγραφέας σύγχρονων έργων, μια εποχή που ο καπιταλισμός, όπως τον ξέρουμε, επανήλθε στο προσκήνιο μετά τον Μεσαίωνα. Έτσι, ο «μάνατζερ» ήταν κάτι χαρακτηριστικό της εποχής, αλλά χωρίς καθορισμένο όνομα. Αυτή η έκφραση έχει ως πρώτη ηχογράφηση ένα απόσπασμα από το έργο «Love’s Labour’s Lost».
"Οτι λάμπει δεν είναι χρυσός"
Αυτή η έκφραση λέγεται όταν πρέπει να εξηγήσουμε σε κάποιον ότι τα πράγματα και οι άνθρωποι είναι περισσότερα από την εμφάνισή τους. Στην προκειμένη περίπτωση, αυτή η έκφραση εμφανίζεται με τον Σαίξπηρ στο έργο «Ερρίκος VI, Μέρος Ι» και δείχνει ένα χαρακτηριστικό του έργου του συγγραφέα, που είναι η ύπαρξη πέρα από την εμφάνιση.
«Μιλάς ελληνικά»
Ξέρεις όταν κάποιος σου εξηγεί κάτι που απλά δεν καταλαβαίνεις; Συνήθως λέμε ότι αυτό το άτομο «μιλάει ελληνικά», δηλαδή σε μια εντελώς διαφορετική γλώσσα. Αυτή η έκφραση υπάρχει στο έργο «Júlio César» και ενσωματώθηκε ευρέως σε όλο τον κόσμο, επομένως είναι δυνατόν να αντιληφθούμε τη μεγάλη επιρροή του συγγραφέα.
"Να ζει κανείς ή να μην ζει?"
Μια από τις πιο διάσημες φράσεις στον κόσμο είναι από τον Σαίξπηρ σε ένα από τα κύρια έργα του, το έργο «Άμλετ». Στο πλαίσιο του έργου, η φράση αντιπροσωπεύει την ασάφεια της ζωής και της ανθρώπινης φύσης απέναντι στις συγκεχυμένες προκλήσεις της ζωής. Σε αυτή την περίπτωση, συγκεκριμένα, απεικονίζει τη σύγχυση του πρίγκιπα Άμλετ που πρέπει να πάρει μια σημαντική απόφαση.