Lõppkokkuvõttes võib mõne välisriigi õigusmenetluse, migratsiooni või teie ettevõtte konkreetse projekti puhul tekkida vajadus teha vandetõlge. Kuigi see on mitmes mõttes kasulik, ei tea me alati, kuidas see protsess läbi viiakse, ja veel vähem, kuidas kellestki saab vandetõlk. Järgige teksti, et sellest rohkem aru saada.
Esiteks, et selle elukutse kohta rohkem mõista, on oluline teada, et Brasiilias ei saa territooriumil kasutada ühtegi juriidilise kehtivusega dokumenti, kui see pole portugali keeles. Kui kirjatükil on võõra päritolu, peab see läbima a Vandetõlk jõustuma riigiametites. Pidades meeles, et vandetõlge peab alati olema originaaliga kaasas.
näe rohkem
Astroloogia ja geenius: NEED on 4 kõige säravamat märki…
iPhone'id, mis ei õnnestunud: 5 avalikkust lükkas tagasi!
Inimesed, kes oskavad hästi teisi keeli, võivad olla huvitatud sellest, kuidas on võimalik sellel erialal tööle asuda. Sel viisil, nagu eelnevalt arutatud, on teie Brasiilia dokumendi jaoks oluline seda teada kehtib välismaal, selle peab tõlkima spetsialiseerunud professionaal ja vastupidi.
Seega, isegi kui teil on piisavad keeleoskused, ei saa te vandeversiooni luua ilma nõuetekohase sertifikaadita. Selle kinnituse saamiseks peab kandidaat läbima avaliku hanke, kus on tõendatud tema tehniline suutlikkus. Nõuete hulgas peab olema vähemalt 21-aastane vanus, brasiilia päritolu või naturalisatsioon ning ta ei tohi kunagi olla süüdi mõistetud kuriteo eest, millega kaasnes riigiametist vallandamine.
Avaliku hanke korraldavad otse iga osariigi kaubandusametid, tavaliselt kaasnevad nendega ka ettevalmistuskursused. Need kõned toimuvad aga iga kümne aasta tagant, lähtudes iga UF-i vajadustest. Lisaks on oluline rõhutada, et osalemiseks ei pea olema kõrgharidust, piisab vaid suurepärasest keeleoskusest.
Test on lihtne, piisab, kui tõlkida valitud keeles 30-realine või rohkem tekst portugali keelde ja vastupidi. Lõpetuseks on ka suuline test, kus kandidaat peab lugema läbi mõlemad produtseeritud tekstid. Pärast protsessi hinnatakse teid hinnetega nullist kümneni ning vandetõlgi tiitli saamiseks peab teil olema vähemalt keskmine seitse.
Nüüd, kui teate rohkem, kuidas vandetõlgiks saamise protsess toimub, on oluline välja tuua mõned täiendavad andmed. Seega võimaldab see ametikoht selle erialaga hea tasu eest elatist teenida. Lisaks on turg üsna kuum, seda tänu migratsiooniprotsessidele ja pidevale vajadusele tõlgete järele välismaal toimuvate protseduuride või Brasiiliasse saabuvate välisdokumentide jaoks.
Kui soovite teada, kui palju vandetõlke praegu on, siis teadke, et ATPIESP andmetel töötab São Paulo osariigis sellel erialal üle 1500 inimese. Paranás on see omakorda 227 professionaali rekord, kes töötavad enam kui 10 keeles.