O tõlkija, nagu nimigi ütleb, on see, mis teostab tõlke ühest keelest teise. Seetõttu on professionaalne Sellel on laialdased võimalused tööturul tegutsemiseks.
Seda seetõttu, et see suudab tõlkida filme ja sarju ning subtiitreid panna, raamatuid ja ajakirju. Nagu ka ametlikes lavastustes ja sündmustes, nagu ametlikud dokumendid, lepingud, teaduslikud ja akadeemilised artiklid jne.
näe rohkem
Kui palju rakenduse draiver päevas teenib? Vastus ühele…
Alushariduse miinimumpalga tagamise projekt parandab võlgu…
Nii on tõlgiks saamiseks vajalik oma keele, meie, portugali ja ka võõrkeele suurepärane valdamine. Sel juhul leiame tõlkijaid erinevatest keeltest, nagu inglise, hispaania, prantsuse, kreeka ja paljude teiste seas.
Mõned tegutsevad isegi vandetõlkidena, ametliku valitsuse ametikohana. Seetõttu tõlgivad nad Brasiiliast kinnitamist vajavaid ametlikke dokumente.
Lisaks saavad professionaalid töötada ka tõlkidena. Selles valdkonnas pakuvad nad sünkroontõlget konkreetsetel üritustel ja koosolekutel.
Enamikul juhtudel on tõlkijad füüsilisest isikust ettevõtjad, kes töötavad vastavalt nõudlusele. Seega on raske öelda, kui palju iga spetsialist kuus teenib.
Piirkonnas on aga liit, kes avaldab igal aastal väärtuste tabeli. Need väärtused peaksid olema professionaalide töö hinnaviitena. Seetõttu on allpool mõned hinnad vastavalt pakutavatele teenustele:
Lisaks on üks valdkondi, mis tõlkijatele kõige paremini tasustatakse, suuline tõlge. Ametiühingu andmetel võib tõlkija ühe tõlketunniga olenevalt ürituse mahust teenida 2000,00 R$.