UN langue portugaise au Brésil, il a subi plusieurs transformations pour devenir ce qu'il est aujourd'hui, c'est pourquoi certaines règles sont si difficiles même pour ceux qui parlent la langue. Un exemple de ceci est l'utilisation du trait d'union. Qui n'a jamais eu de doute sur le pluriel d'un nom composé ou sur le fait que le mot juste soit "coucher de soleil" ou "coucher de soleil"? Par conséquent, ce post explique comment ne pas faire plus d'erreurs.
voir plus
Hyperonymie: mise en évidence des termes génériques
L'antonymie et ses relations d'opposition
Dans un territoire aussi étendu, la langue portugaise au Brésil est parlée de différentes manières, cependant, il n'y a qu'une seule orthographe oficial, qui comporte plusieurs règles difficiles à comprendre à la fois pour ceux qui viennent de l'étranger pour apprendre la langue, et pour beaucoup Brésiliens.
Un exemple de ces règles concerne les noms composés, après tout, comment connaissez-vous le pluriel utilisation correcte du mot parapluie, par exemple, étant donné qu'il s'agit de deux mots, il serait « parapluies » ?
La règle générale pour ces noms est que seul le deuxième mot est au pluriel, c'est-à-dire parapluies. Cependant, même cette règle a des exceptions, car le mot pogo stick et le mot pogo stick, par exemple, sont corrects.
Comment savoir quand utiliser le trait d'union ?
Selon le nouvel accord orthographique, lorsque le nom est lié par une préposition, vous ne devez utiliser que le trait d'union lorsqu'il est lié à la botanique ou à la zoologie, c'est-à-dire que le mot week-end n'a pas de trait d'union, mais une tique de grenouille il a. Ainsi, des mots comme sunset, day by day ou pé de moleque ont perdu leur trait d'union.
La langue portugaise est pleine d'exceptions, et cette règle ne serait pas différente, il y a des mots qui sont restés avec le trait d'union bien qu'ils ne soient pas représenter le nom d'un animal ou d'une plante, comme, par exemple, cologne, old-fashioned, pink, god-will, more-than-perfect, nest egg, à à bout portant.
Il convient également de mentionner, en raison de l'appel populaire, qui a été accepté par l'Academia de Letras, que certains noms devenir un seul mot, comme les mots parachute, gros bonnet et tournesol.
Les adjectifs natifs sont également coupés
Un autre ensemble de mots qui utilisent le trait d'union sont les adjectifs patriotiques qui impliquent plus d'une ethnie ou nationalité concernée, telle que, par exemple, afro-brésilienne, anglo-saxonne, ibéro-américaine, eurasienne, portugais-brésilien.
Par conséquent, il est correct de dire que l'afro-descendant est correct, mais l'afro-brésilien ne l'est pas, car l'orthographe correcte serait afro-brésilienne.