Toi dictons populaires sont comme les cuisson: chaque endroit a le sien, mais tous les pays ont quelque chose en commun.
Ces expressions parlent de la vie, de l'amour, de l'adversité et des petits plaisirs, et même si les ingrédients peuvent varier, la saveur est souvent la même.
voir plus
Un homme meurt d'un cancer dû à un parasite qui était...
Ils sont doux! Découvrez les deux villes brésiliennes considérées…
Tout comme nous aimons goûter des plats exotiques, c'est aussi amusant de découvrir comment nos paroles sont « traduites » à travers le monde. Êtes-vous prêt pour ce voyage autour du monde en sept paroles? Alors embarquez avec nous !
En anglais: « Si vous n’avez pas de cheval, montez une vache ».
Traduction littérale: « Si vous n’avez pas de cheval, montez une vache. »
Pareil, non? Tous deux expriment l’idée de se débrouiller avec ce qu’on a sous la main !
En français: « C’est toujours chez le cordonnier que l’on voit les plus mauvaises chaussures ».
Traduction littérale: « C'est toujours chez le cordonnier qu'on voit les pires chaussures ».
Qu'il s'agisse d'une brochette ou d'un sabot, le message est le même !
En chinois: « 点石成金 ».
Traduction littérale: « Touchez la pierre et transformez-la en or ».
La persévérance est la clé, quelle que soit la langue !
(Image: divulgation)
En espagnol: « Poco a poco se anda lejos ».
Traduction littérale: « Petit à petit tu pars loin ».
Les petits pas peuvent vous faire faire de grands voyages, n'est-ce pas ?
En allemand: « Wer sich in Gefahr begibt, kommt darin um ».
Traduction littérale: « Celui qui se met en danger y périt. »
Il semble que tout le monde soit d’accord: mieux vaut ne pas prendre trop de risques !
En italien: « Non c'è fume senza arrosto ».
Traduction littérale: « Il n'y a pas de fumée sans rôti ».
Je veux dire, il se passe toujours quelque chose derrière l'écran de fumée, n'est-ce pas ?
En russe: « Терпение и труд все перетрут ».
Traduction littérale: « La patience et le travail acharné triomphent de tout. »
Et c’est ainsi que nous enseigne la vie: l’espoir et l’effort nous mènent loin !
N'est-il pas fascinant de constater que, même si les scénarios changent, les leçons que la vie nous enseigne sont universelles ?
Et connaissez-vous un autre dicton populaire qui change de forme en une autre ? langue? En attendant, voici un conseil: quand la vie vous donne des citrons, découvrez comment le monde entier fabrique sa limonade !