Eventualno, za neki pravni proces u inozemstvu, migraciju ili u nekom specifičnom projektu za Vašu tvrtku, moguće je da ćete se suočiti s potrebom da izvršite sudski prijevod. Iako koristan na mnogo načina, ne znamo uvijek kako se ovaj proces provodi, a još manje kako netko postaje sudski prevoditelj. Stoga pratite tekst kako biste saznali više o tome.
Prvo, kako bismo bolje razumjeli ovu profesiju, važno je znati da se u Brazilu nijedan dokument ne može koristiti s pravnom valjanošću na teritoriju ako nije na portugalskom. Kada je dio teksta stranog porijekla, mora proći kroz a Sudski prevoditelj stupiti na snagu u javnim službama. Ne zaboravite da uz original uvijek mora biti priložen prijevod pod zakletvom.
vidi više
Astrologija i genij: OVO su 4 najbriljantnija znaka...
iPhonei koji nisu uspjeli: 5 lansiranja koje je javnost odbila!
Osobe s dobrim poznavanjem drugih jezika možda će zanimati kako je moguće započeti rad u struci. Na ovaj način, kao što je prethodno objašnjeno, važno je znati da bi vaš brazilski dokument mogao ima valjanost u inozemstvu, mora ga prevesti specijalizirani stručnjak i obratno.
Stoga, čak i ako imate dovoljno znanja jezika, nećete moći izraditi verziju pod zakletvom bez propisne certifikacije. Za dobivanje ove ovjere kandidat mora proći javni natječaj na kojem se dokazuje njegova tehnička sposobnost. Među zahtjevima je da imate najmanje 21 godinu, da ste Brazilac ili da ste naturalizirani i da nikada niste bili osuđivani za zločin koji je za posljedicu imao otpuštanje s javne dužnosti.
Javni natječaj organiziraju izravno trgovački odbori svake države, a obično kada se pokrenu prate ih i pripremni tečajevi. Međutim, ti se pozivi javljaju svakih deset godina, ovisno o potrebama svakog UF-a. Osim toga, važno je istaknuti da za sudjelovanje nije potrebna visoka stručna sprema, dovoljno je samo izvrsno poznavanje jezika.
Test je jednostavan, samo prevedite tekst od 30 ili više redaka na odabranom jeziku na portugalski i obrnuto. Na kraju, postoji i usmeni ispit, gdje kandidat treba pročitati oba izrađena teksta. Nakon procesa ocjenjivat ćete se ocjenama od nula do deset, a za stjecanje zvanja sudskog prevoditelja morate imati najmanje sedam.
Sada kada znate više o tome kako se odvija proces stjecanja sudskog prevoditelja, važno je istaknuti neke dodatne informacije. Dakle, ovo radno mjesto omogućuje zarađivanje za život ovom profesijom uz dobru naknadu. Osim toga, tržište je prilično zagrijano, zahvaljujući migracijskim procesima i stalnoj potrebi za prijevodima za postupke u inozemstvu ili strane dokumente koji stižu u Brazil.
Na kraju, ako želite znati koliko trenutno ima sudskih prevoditelja, imajte na umu da se u državi São Paulo, prema ATPIESP-u, više od 1500 ljudi bavi ovom profesijom. U Parani, pak, ima evidenciju od 227 stručnjaka koji rade na više od 10 jezika.