Voi detti popolari sono come i cucinando: ogni luogo ha il suo, ma tutti i paesi hanno qualcosa in comune.
Queste espressioni parlano di vita, di amore, di avversità e di piccoli piaceri e, sebbene gli ingredienti possano variare, il sapore è spesso lo stesso.
Vedi altro
L'uomo muore di cancro a causa di un parassita che era...
Sono dolci! Scopri le due città brasiliane considerate…
Proprio come amiamo provare cibi esotici, è anche divertente scoprire come i nostri detti vengono “tradotti” in tutto il mondo. Siete pronti per questo viaggio intorno al mondo in sette detti? Allora sali a bordo con noi!
In inglese: “Se non hai un cavallo, cavalca una mucca”.
Traduzione letterale: “Se non hai un cavallo, cavalca una mucca”.
Simile, vero? Entrambi esprimono l'idea di arrangiarsi con ciò che si ha a portata di mano!
In francese: “C’est toujours chez le cordonnier que l’on voit les plus mauvaises chaussures”.
Traduzione letterale: “È sempre a casa del calzolaio che si vedono le scarpe peggiori”.
Che sia uno spiedino o una scarpa, il messaggio è lo stesso!
In cinese: “点石成金”.
Traduzione letterale: “Tocca la pietra e trasformala in oro”.
La persistenza è fondamentale, indipendentemente dalla lingua!
(Immagine: divulgazione)
In spagnolo: “Poco a poco se anda lejos”.
Traduzione letterale: “A poco a poco si fa molta strada”.
I piccoli passi possono portarti in grandi viaggi, giusto?
In tedesco: “Wer sich in Gefahr begibt, kommt darin um”.
Traduzione letterale: “Chi si mette in pericolo vi perisce”.
Sembra che tutti siano d'accordo: meglio non correre troppi rischi!
In italiano: “Non c’è fume senza arrosto”.
Traduzione letterale: “Non c'è fumo senza arrosto”.
Voglio dire, c'è sempre qualcosa da fare dietro la cortina di fumo, giusto?
In russo: “Терпение и труд все перетрут”.
Traduzione letterale: “La pazienza e il duro lavoro superano tutto”.
E così ci insegna la vita: la speranza e la fatica portano lontano!
Non è affascinante come, non importa quanto cambino gli scenari, le lezioni che la vita ci insegna siano universali?
E conosci qualche altro detto popolare che cambia forma in un'altra? lingua? Per ora, ecco un consiglio: quando la vita ti regala i limoni, scopri come tutto il mondo fa la loro limonata!