ついにまたはついに: 2つの方法のどちらが正しいですか? 正解は両方とも正しいということです! それらは類似しており、多くの人に疑問を投げかけますが、2つの仮説はポルトガル語で使用されています。 それぞれに独自の意味と用途があります。
参照: 修正または修正
それぞれのケースについてもう少し理解してください。
「ついに到着しました!」 この言葉は通常、finallyの同義語としてこの意味で使用されます。 「ついに」何かが起こったような気がします。 「ついに」何かが起こった。
ポルトガル語で時間の副詞として分類され、完成したもの、または間もなく完成するものを表現できます。 それはまた、アイデアを完成させるという、合成のアイデアを与えることができます。
単語の使用については、以下の例に従ってください。
「要するに」が実際には「ついに」綴る正しい方法であると考える人もいます。 一方で、「ついに」というのは間違ったやり方だと思う人もいます。 「結局」は同じような言葉とは何の関係もないことがわかりました。 発音はわかりにくいですが、これは別の意味の表現です。
「最後に」は副詞句です。 これは、前置詞「in」と名詞「end」の結合の結果です。 2つの単語はそれぞれ、別々に使用すると独自の意味を持ちますが、組み合わせるとフレーズを形成します。
2つの単語の結合は、終わり、未完成、終わりの何かを表しています。 次の文章であなたの仕事のいくつかの例をチェックしてください:
最後に、または最後に? まだ疑問ですか? 次のビデオをチェックしてください:
詳細:
私たちの電子メールリストを購読して、あなたの電子メールの受信箱で興味深い情報と更新を受け取ります
サインアップしていただきありがとうございます。