საბოლოოდ, საზღვარგარეთ რაიმე იურიდიული პროცესის, მიგრაციის ან თქვენი კომპანიის რაიმე კონკრეტულ პროექტში, შესაძლებელია, რომ დაგემუქრებათ ნაფიცი თარგმანის განხორციელების აუცილებლობა. მიუხედავად იმისა, რომ სასარგებლოა მრავალი თვალსაზრისით, ჩვენ ყოველთვის არ ვიცით, როგორ ტარდება ეს პროცესი, მით უმეტეს, თუ როგორ ხდება ვინმე ნაფიცი მთარგმნელი. ასე რომ, მიჰყევით ტექსტს მის შესახებ მეტის გასაგებად.
უპირველეს ყოვლისა, ამ პროფესიის შესახებ მეტის გასაგებად, მნიშვნელოვანია იცოდეთ, რომ ბრაზილიაში არ შეიძლება გამოყენებულ იქნეს კანონიერი მოქმედების მქონე დოკუმენტი ტერიტორიაზე, თუ ის არ არის პორტუგალიურად. როდესაც ნაწერს აქვს უცხო წარმოშობა, ის უნდა გაიაროს ა მოსისხლე მთარგმნელი ძალაში შესულიყო საჯარო სამსახურებში. გახსოვდეთ, რომ ნაფიცი თარგმანი ყოველთვის უნდა ახლდეს ორიგინალს.
მეტის ნახვა
ასტროლოგია და გენიოსი: ეს არის 4 ყველაზე ბრწყინვალე ნიშანი…
iPhone-ები, რომლებმაც არ მიაღწიეს წარმატებას: 5 გაშვება უარყოფილია საზოგადოების მიერ!
სხვა ენების კარგი ცოდნის მქონე ადამიანებს შეიძლება აინტერესებდეთ, თუ როგორ არის შესაძლებელი ამ პროფესიაში მუშაობის დაწყება. ამ გზით, როგორც ადრე განვიხილეთ, მნიშვნელოვანია იცოდეთ, რომ თქვენი ბრაზილიური დოკუმენტისთვის აქვს მოქმედების საზღვარგარეთ, ის უნდა იყოს თარგმნილი სპეციალიზებული სპეციალისტის მიერ და პირიქით.
ამიტომ, ენების საკმარისად ცოდნის შემთხვევაშიც კი, სათანადო სერტიფიცირების გარეშე ვერ შექმნით ნაფიც ვერსიას. ამ ვალიდაციის მისაღებად კანდიდატმა უნდა გაიაროს საჯარო ტენდერი, სადაც დადასტურებულია მისი ტექნიკური შესაძლებლობები. მოთხოვნებს შორის არის მინიმუმ 21 წლის, იყო ბრაზილიელი ან ნატურალიზებული და არასოდეს მიუღია ნასამართლევი დანაშაულისთვის, რომელიც მოიცავდა თანამდებობიდან გათავისუფლებას.
საჯარო ტენდერი ორგანიზებულია უშუალოდ თითოეული სახელმწიფოს კომერციული საბჭოების მიერ, ჩვეულებრივ, როდესაც ისინი ამოქმედდებიან, მას თან ახლავს მოსამზადებელი კურსებიც. თუმცა, ეს ზარები ყოველ ათ წელიწადში ერთხელ ხდება, თითოეული UF-ის საჭიროებიდან გამომდინარე. გარდა ამისა, მნიშვნელოვანია ხაზგასმით აღვნიშნოთ, რომ მონაწილეობის მისაღებად არ არის საჭირო უნივერსიტეტის დიპლომი, საკმარისია მხოლოდ ენის შესანიშნავი ცოდნა.
ტესტი მარტივია, უბრალოდ თარგმნეთ 30 სტრიქონი ან მეტი ტექსტი არჩეულ ენაზე პორტუგალიურად და პირიქით. და ბოლოს, ასევე ტარდება ზეპირი ტესტი, სადაც კანდიდატმა უნდა წაიკითხოს ორივე წარმოებული ტექსტი. პროცესის დასრულების შემდეგ შეგაფასებთ ნულიდან ათამდე შეფასებებით, ხოლო ფიცის დადგომის წოდების მიღების დასაწყებად საშუალოდ უნდა გქონდეთ მინიმუმ შვიდი.
ახლა, როდესაც თქვენ იცით მეტი იმის შესახებ, თუ როგორ სრულდება ფიცის დადება თარჯიმანი, მნიშვნელოვანია მიუთითოთ რამდენიმე დამატებითი ინფორმაცია. ამრიგად, ეს თანამდებობა იძლევა საშუალებას იშოვო საარსებო მინიმუმი ამ პროფესიით კარგი ანაზღაურებით. გარდა ამისა, ბაზარი საკმაოდ გახურებულია, მიგრაციის პროცესებისა და საზღვარგარეთ პროცედურებისთვის ან ბრაზილიაში ჩასული უცხოური დოკუმენტების თარგმანების მუდმივი საჭიროების წყალობით.
და ბოლოს, თუ გსურთ იცოდეთ რამდენი მოსისხლე თარჯიმანია ამჟამად, იცოდეთ, რომ სან პაულოს შტატში, ATPIESP-ის მიხედვით, 1500-ზე მეტი ადამიანი ახორციელებს ამ პროფესიას. პარანაში, თავის მხრივ, მას აქვს 227 პროფესიონალის რეკორდი, რომლებიც მუშაობენ 10-ზე მეტ ენაზე.