Jij populaire uitspraken zijn als de koken: elke plaats heeft zijn eigen plaats, maar alle landen hebben iets gemeen.
Deze uitdrukkingen gaan over het leven, liefde, tegenspoed en kleine genoegens, en hoewel de ingrediënten kunnen variëren, is de smaak vaak hetzelfde.
Bekijk meer
Man sterft aan kanker door een parasiet die...
Ze zijn lief! Ontdek de twee Braziliaanse steden die worden beschouwd als…
Net zoals we graag exotisch eten proberen, is het ook leuk om te ontdekken hoe onze uitspraken over de hele wereld worden “vertaald”. Ben jij klaar voor deze wereldreis in zeven uitspraken? Kom dus bij ons aan boord!
In het Engels: “Als je geen paard hebt, rijd dan op een koe”.
Letterlijke vertaling: “Als je geen paard hebt, rijd dan op een koe.”
Gelijkaardig, toch? Beiden drukken het idee uit om het te doen met wat je bij de hand hebt!
In het Frans: “C’est toujours chez le cordonnier que l’on voit les plus mauvaises chaussures”.
Letterlijke vertaling: “Bij de schoenmaker zie je altijd de slechtste schoenen”.
Of het nu een spiesje of een schoentje is, de boodschap is hetzelfde!
In het Chinees: “点石成金”.
Letterlijke vertaling: “Raak de steen aan en verander hem in goud”.
Doorzettingsvermogen is de sleutel, ongeacht de taal!
(Afbeelding: openbaarmaking)
In het Spaans: “Poco a poco se anda lejos”.
Letterlijke vertaling: “Beetje bij beetje kom je een heel eind”.
Kleine stapjes kunnen je meenemen op geweldige reizen, toch?
In het Duits: “Wer sich in Gefahr begibt, kommt darin um”.
Letterlijke vertaling: “Wie zichzelf in gevaar brengt, komt daarin om.”
Iedereen lijkt het er over eens te zijn: je kunt het beste niet te veel risico's nemen!
In het Italiaans: “Non c’è fume senza arrosto”.
Letterlijke vertaling: “Er is geen rook zonder braadstuk”.
Ik bedoel, er is altijd wel iets aan de hand achter het rookgordijn, toch?
In het Russisch: "Терпение и труд все перетрут".
Letterlijke vertaling: “Geduld en hard werken overwinnen alles.”
En dit is hoe het leven ons leert: hoop en inspanning brengen ons ver!
Is het niet fascinerend hoe, ongeacht hoeveel scenario's veranderen, de lessen die het leven ons leert universeel zijn?
En kent u een ander populair gezegde dat van vorm in een andere verandert? taal? Voor nu is hier een tip: als het leven je citroenen geeft, ontdek dan hoe de hele wereld hun limonade maakt!