Sist onsdag (19) ble staten Amazonas har nå 17 offisielle språk. Den historiske endringen markerte offisielliseringen av 16 urfolksspråk som en del av kulturen og dannelsen av Brasil.
Handlingen fant sted etter utgivelsen av den første føderale grunnloven oversatt til Nheengatu, det eneste språket som fortsatt er bevart fra gamle Tupi.
se mer
Brasilianske olivenoljer mottar priser og internasjonal anerkjennelse;...
Falske nyheter! 10 løgner Generation X vokste opp med å tro – og kanskje …
Til Agência Brasil-portalen, Rosa Weber, president for Federal Court of Justiceog National Council of Justice, uttalte at begivenheten representerer et svært viktig konstitusjonelt faktum.
Weber la til: "Bekreftet at i dag markerer en milepæl i landets konstitusjonelle historie, Mitt ønske er at vi fortsetter å bevege oss fremover slik at vi sammen kan oppnå det som vår grunnlov higer etter. Med andre ord, at vi sammen kan bygge et virkelig inkluderende Brasil».
I tillegg til den omtalte utgivelsen, sørger også urfolksspråkvernpolitikken for det
urfolksspråk kan brukes i ethvert territorium, selv om det ikke er et urfolksland.Vedtakelsen av loven i delstaten Amazonas la til flere språk som allerede var en del av samfunnene. Nå er de 16 språkene nedenfor offisielt en del av den brasilianske staten:
Apurinã;
Baniwa;
Dessana;
Kanamari;
Marubo;
Matis;
Matses;
Mawe;
vegger;
Nheengatu;
Tariana;
Tikuna;
Tukano;
Waiwai;
Waimiri;
Yanomami.
Rosa Weber benyttet seg av begivenheten for å forsterke at mange ord som er mye brukt i andre regioner i landet også er av urbefolkning, for eksempel "guri", "guria" og "maloca".
Handlingen i den nordlige delstaten ville være en måte å ta vare på "fremtiden til Brasil", som også representerer det brasilianske folket.
(Bilde: Fellipe Sampaio/SCO/STF – Agência Brasil/Reproduksjon)
I tillegg til andre seremonier som fant sted under arrangementet, ble en versjon av den føderale grunnloven oversatt til et urfolksspråk, trettifem år etter vedtakelsen, presentert. Oversettelsesprosessen ble utført av 15 tospråklige urfolk.
Valget av Nheengatu ble gjort på grunn av dets betydning som det eneste språket som fortsatt snakkes og stammer fra Tupi-Guarani. På samme måte regnes det som Amazonas generelle språk.
Lanseringen av den føderale grunnloven oversatt til en historisk begivenhet som dette representerer verdsettelsen av urfolkskulturen som en del av dannelsen av brasilianske skikker og ordforråd.