Czy kiedykolwiek spotkałeś osobę z wadą słuchu i nie wiedziałeś, jak się z nią porozumieć? Niestety taka sytuacja jest bardzo powszechna iz pewnością utrudnia wykonywanie codziennych zadań, zwłaszcza gdy wiąże się to z wymianą informacji.
W rzeczywistości komunikacja jest istotnym czynnikiem dla ludzi i jest bezpośrednio związana z integracją. Chociaż niektórzy ludzie nie są świadomi jego znaczenia, jednym z najbardziej odpowiednich narzędzi do integracji osób niesłyszących w kontekście społecznym są Libras.
Zobacz więcej
Ile zarabia dziennie kierowca aplikacji? Odpowiedź jednego…
10 wschodzących zawodów, dzięki którym będziesz mieć oko na rynek pracy
Tłumacze języka migowego pojawili się właśnie po to, aby umożliwić dostępność. Celem tych specjalistów jest pomoc w procesie komunikacji między społecznością niesłyszących a osobami słyszącymi.
W przeszłości posługiwanie się tym językiem było nieformalne, obecne jedynie w środowisku rodzinnym, co utrudniało proces porozumiewania się w innych miejscach. Aby złagodzić ten problem, brazylijski język migowy stał się oficjalnym.
Podobnie jak inne istniejące języki naturalne i ludzkie, Libras składa się z poziomów językowych, takich jak: fonologia, morfologia, składnia To jest semantyka. Aby porozumiewać się w tym języku, nie wystarczy znać znaki, konieczna jest również znajomość jego gramatyki, aby formułować zdania i nawiązywać komunikację.
To właśnie w tym scenariuszu wyspecjalizowany specjalista staje się tak ważny. Ich rolą jest interpretacja języka migowego na inny język lub z języka migowego na język migowy.
Musi opanować język migowy i język mówiony kraju, aby skutecznie nawiązać komunikację między zaangażowanymi stronami. Jest to część Twoich kwalifikacji zawodowych: znajomość procesów, modeli, strategii i technik tłumaczenia pisemnego i ustnego.
Zobacz też:Darmowa aplikacja, która konwertuje treści do Libras
Na przykład w Brazylii tłumacz musi dogłębnie znać brazylijski język migowy i język portugalski. Jeśli chodzi o zasady etyczne, musi przestrzegać zasad bezstronności, dystansu zawodowego, rzetelności, dyskrecji i wierności.
W środowisku szkolnym tzw tłumacz języka migowego jest uważany za kanał komunikacyjny między głuchym uczniem, nauczycielem, kolegami i pracownikami szkoły. W klasie ten profesjonalista musi służyć jako tłumacz między ludźmi, którzy dzielą różne języki i kultury.
Do wykonania tej czynności konieczne jest wypracowanie strategii myślowych, które pozwolą sprawnie przekazać zarówno treść wyjaśnień, jak i ich treść pytania i wątpliwości, które mogą pojawić się w trakcie zajęć, tak aby możliwe było ułatwienie udziału studenta we wszystkich przestrzeniach szkoła.
Ze względu na to, że jest on pośrednikiem tej komunikacji, może się zdarzyć, że w pewnym momencie tłumacz zostanie pomylony z nauczycielem. Idealnie byłoby, gdyby twoja postawa i sumienie były zgodne, abyś nie przyjmował tej roli lub nie chciał rozwiązywać sytuacji, które nie są związane z twoim obszarem. Innymi słowy, Twój kontakt z niesłyszącymi uczniami w klasie nie może być większy niż kontakt z nauczycielem.
Aby podjąć się tej pracy, konieczne jest, aby tłumacz Libra był profesjonalistą odpowiednio przeszkolonym w procesach tłumaczenia języka migowego. Ten profesjonalista może pracować w sytuacjach formalnych w następujących miejscach:
Jednym z praw regulujących zawód tłumacza brazylijskiego języka migowego – LIBRAS jest tzw PRAWO nr 12319 Z 01.09.2010r. Stwierdza, że tłumacz języka Libras – Portugalski musi być na średnim poziomie i musi być wyszkolony zdobywane poprzez: kurs dokształcania zawodowego, kursy dokształcające i szkolenia nieprzerwany.
Zawód ten zyskuje coraz więcej miejsca wraz z poszukiwaniem dostępności dla osób niesłyszących. Obecnie oczekuje się, że zatrudnienie tłumaczy ustnych w szkołach, supermarketach i dużych instytucjach wzrośnie. W tym kontekście umiejętności tego profesjonalisty są niezwykle ważne nie tylko dla zapewnienia dostępności osobom niesłyszącym, ale także dla wstawienia ich na rynek pracy.
W tym obiecującym scenariuszu pozostaje pytanie: Jaka jest minimalna pensja tłumacza Libras? Według Ustawa uzupełniająca nr 103, z dnia 14 lipca 2000 r., stany i Dystrykt Federalny są upoważnione do określenia minimalnego wynagrodzenia w kwocie 1.772,27 BRL. Kwota ta jest przeliczana corocznie, podane wynagrodzenie dotyczy 2015 roku.
Średnia płaca zawodowa to kolejna kwestia, która pojawia się przy rozpoczynaniu procesu przygotowania do zawodu tłumacza ustnego. Informacje te można uzyskać z poniższej tabeli:
Maksymalny | 1850,00 BRL |
Przeciętny | 1228,39 BRL |
Minimum | 1000,00 BRL |
Źródło: Przewodnik po zawodach Catho