Miercurea trecută (19), starea de Amazonas are acum 17 limbi oficiale. Schimbarea istorică a marcat oficializarea a 16 limbi indigene ca parte a culturii și formării Braziliei.
Actul a avut loc după publicarea primei Constituții Federale traduse în Nheengatu, singura limbă care se păstrează încă din vechiul tupi.
Vezi mai mult
Uleiurile de măsline braziliene primesc premii și recunoaștere internațională;...
Știri false! 10 minciuni Generația X a crescut crezând – și poate...
Către portalul Agência Brasil, Rosa Weber, președinte al Curtea Federală de Justițieşi Consiliul Naţional al Justiţiei, au afirmat că evenimentul reprezintă un fapt constituţional foarte important.
Weber a adăugat: „Confirmat că astăzi marchează o piatră de hotar în istoria constituțională a țării noastre, Dorința mea este să continuăm să mergem înainte, astfel încât, împreună, să putem realiza ceea ce constituția noastră implora. Cu alte cuvinte, că putem construi împreună o Brazilie cu adevărat incluzivă”.
Pe lângă versiunea prezentată, Politica de protecție a limbilor indigene asigură și acest lucru
limbi indigene poate fi folosit pe orice teritoriu, chiar dacă nu este un pământ indigen.Promulgarea legii în statul Amazonas a adăugat mai multe limbi care făceau deja parte din comunități. Acum, cele 16 limbi de mai jos fac parte oficial din statul brazilian:
Apurinã;
Baniwa;
Dessana;
Kanamari;
Marubo;
Matis;
Matses;
Mawe;
ziduri;
Nheengatu;
Tariana;
Tikuna;
Tukano;
Waiwai;
Waimiri;
Yanomami.
Rosa Weber a profitat de eveniment pentru a sublinia faptul că multe cuvinte care sunt utilizate pe scară largă în alte regiuni ale țării sunt, de asemenea, de origine indigenă, precum „guri”, „guria” și „maloca”.
Actul din statul de nord ar fi o modalitate de a avea grijă de „viitorul Braziliei”, care reprezintă și poporul brazilian.
(Imagine: Fellipe Sampaio/SCO/STF – Agência Brasil/Reproduction)
Pe lângă alte ceremonii care au avut loc în cadrul evenimentului, a fost prezentată o versiune a Constituției Federale tradusă într-o limbă indigenă, la treizeci și cinci de ani de la intrarea în vigoare a acesteia. Procesul de traducere a fost realizat de 15 indigeni bilingvi.
Alegerea lui Nheengatu a fost făcută din cauza importanței sale ca singura limbă care este încă vorbită și descinde din Tupi-Guarani. De asemenea, este considerată Limba Generală Amazoniană.
Lansarea Constituției Federale tradusă într-un eveniment istoric ca acesta reprezintă aprecierea culturii indigene ca parte a formării obiceiurilor și vocabularului brazilian.