Förra onsdagen (19), delstaten Amazonas har nu 17 officiella språk. Den historiska förändringen markerade officielliseringen av 16 inhemska språk som en del av kulturen och bildandet av Brasilien.
Handlingen ägde rum efter utgivningen av den första federala konstitutionen översatt till Nheengatu, det enda språket som fortfarande finns bevarat från forntida Tupi.
se mer
Brasilianska olivoljor får utmärkelser och internationellt erkännande;...
Falska nyheter! 10 lögner Generation X växte upp med att tro – och kanske...
Till Agência Brasil-portalen, Rosa Weber, ordförande för Federal Court of Justiceoch National Council of Justice, uppgav att händelsen representerar ett mycket viktigt konstitutionellt faktum.
Weber tillade: "Bekräftade att idag markerar en milstolpe i vårt lands konstitutionella historia, Min önskan är att vi fortsätter att gå framåt så att vi tillsammans kan uppnå vad vår konstitution längta efter. Med andra ord, att vi tillsammans kan bygga ett verkligt inkluderande Brasilien”.
Utöver den presenterade utgåvan säkerställer även den inhemska språkskyddspolicyn detinhemska språk kan användas i vilket territorium som helst, även om det inte är ett ursprungsland.
Antagandet av lagen i delstaten Amazonas lade till flera språk som redan var en del av gemenskaperna. Nu är de 16 språken nedan officiellt en del av den brasilianska staten:
Apurinã;
Baniwa;
Dessana;
Kanamari;
Marubo;
Matis;
Matses;
Mawe;
väggar;
Nheengatu;
Tariana;
Tikuna;
Tukano;
Waiwai;
Waimiri;
Yanomami.
Rosa Weber utnyttjade evenemanget för att förstärka att många ord som används allmänt i andra regioner i landet också är av inhemskt ursprung, som "guri", "guria" och "maloca".
Akten i den nordliga staten skulle vara ett sätt att ta hand om "Brasiliens framtid", som också representerar det brasilianska folket.
(Bild: Fellipe Sampaio/SCO/STF – Agência Brasil/Reproduktion)
Förutom andra ceremonier som ägde rum vid evenemanget, presenterades en version av den federala konstitutionen översatt till ett inhemskt språk, trettiofem år efter dess antagande. Översättningsprocessen utfördes av 15 tvåspråkiga ursprungsbefolkningar.
Valet av Nheengatu gjordes på grund av dess betydelse som det enda språket som fortfarande talas och härstammar från Tupi-Guarani. Likaså anses det vara Amazonas allmänna språk.
Lanseringen av den federala konstitutionen översatt till en historisk händelse som denna representerar uppskattningen av inhemsk kultur som en del av bildandet av brasilianska seder och ordförråd.