จบหลักสูตรโดย Ivan de Souza การ์ตูน (HQ) ที่แสดงถึง ภาษามืออินเดีย ใช้โดยกลุ่มชาติพันธุ์ Terena งานที่ทำเพื่อสรุปปริญญาในภาษา Libras ได้ดำเนินการที่ Federal University of ปารานา (ยูเอฟพีอาร์).
เป็นผู้บุกเบิกในพื้นที่งานนี้พยายามเสริมสร้างการรับรู้และการอนุรักษ์ภาษาชนพื้นเมือง สัญญาณ การผลิตยังเป็นหลายภาษาโดยมีการส่งสัญญาณใน ภาษามือบราซิล (ปอนด์).
ดูเพิ่มเติม
ยืนยันแล้ว Samsung กำลังผลิตหน้าจอพับได้สำหรับ...
จีนทำการทดลองกับม้าลายบนสถานีอวกาศ…
UFPR เน้นความสำคัญของการรักษาภาษาแม่ให้คงอยู่ เนื่องจากเป็นภาษาที่ถ่ายทอดวัฒนธรรม ประวัติศาสตร์ และเอกลักษณ์ของ คนอินเดีย.
หมู่บ้านของกลุ่มชาติพันธุ์ Terena ส่วนใหญ่ตั้งอยู่ใน มาตู กรอสโซ โด ซุล. คนหูหนวกในกลุ่มชาติพันธุ์สื่อสารด้วยสัญญาณที่แตกต่างจากภาษามือของบราซิล จึงเขียนภาษามือ Terena
งานของ Ivan de Souza ได้รับการพัฒนาตั้งแต่ปี 2017 ผ่านโครงการริเริ่มทางวิทยาศาสตร์ที่เกี่ยวข้องกับประวัติศาสตร์ของคนหูหนวกในปารานา UFPR ระบุว่ากระบวนการวิจัยทั้งหมดมาพร้อมกับนักวิจัยที่ได้พัฒนากิจกรรมกับคนหูหนวก Terenas เช่นเดียวกับผู้ใช้ภาษามือ Terena ชุมชนพื้นเมืองร่วมตรวจสอบผลงาน
ไมซา อันโตนิโอ ชนพื้นเมืองเตเรนาและครูสอนการศึกษาปฐมวัย ชี้ให้เห็นว่าการวิจัยเกี่ยวกับเรื่องภาษามือเตเรนามีความสำคัญต่อชุมชนเองในการทำความเข้าใจสัญญาณต่างๆ ได้ดีขึ้น ผู้ปฏิบัติงานด้วยภาษาแม่ที่โรงเรียนประจำหมู่บ้านกล่าวว่า:
นักเรียนของเราเลือกที่จะเรียนในเมือง เนื่องจากเราไม่พร้อมที่จะรับพวกเขาที่โรงเรียนของเรา การ์ตูนเรื่องนี้จะเป็นสื่อการสอนสำหรับเราในการทำงานกับนักเรียนหูหนวกและเป็นแรงจูงใจให้ครูของเราแสวงหาเครื่องมือการสอนใหม่ๆ ในสาขานี้
Ivan de Souza และผู้เชี่ยวชาญที่เข้าร่วมในการวิจัยได้จัดทำบันทึกใน Libras ของแนวคิดหลัก นำเสนอในรูปแบบคำบรรยายภาพ ตลอดจนอภิธานศัพท์พหูพจน์ที่มีคำศัพท์ในชีวิตประจำวันในชุมชนที่เรียกว่า เข้าสู่ระบบ. ซูซ่าอธิบายว่า:
เรารวบรวมคำศัพท์ที่ซ้ำกันมากที่สุดและจัดไว้ในสเปรดชีต จากนั้นเราพยายามค้นหาสัญญาณที่มีอยู่แล้วบนเว็บไซต์และแอป เราถ่ายทำป้ายและจะเผยแพร่เนื้อหานี้บน YouTube โดยมีจุดประสงค์เพื่อเพิ่มพูนความรู้เกี่ยวกับภาษาเซ็นและลดอุปสรรคด้านภาษา
ผู้เขียนยังโต้แย้งว่าเนื้อหานี้เกี่ยวข้องกับกลุ่มชาติพันธุ์อื่น ๆ และสังคมโดยรวม
นี่เป็นอีกหนึ่งเนื้อหาสำหรับ Terena เพื่อสอนประวัติศาสตร์ของพวกเขาในแบบที่เข้าถึงได้สำหรับผู้ได้ยินและคนหูหนวก สิ่งสำคัญคือต้องแสดงให้สังคมเห็นว่ามีผู้คน วัฒนธรรม อัตลักษณ์ และภาษาที่แตกต่างกันอย่างไรในประเทศ และความหลากหลายนี้จำเป็นต้องได้รับการเคารพ รักษา และเห็นคุณค่า ชี้ให้เห็นซูซ่า
การันตีโดย รัฐธรรมนูญของรัฐบาลกลางคนพื้นเมืองมีสิทธิที่จะได้รับการสอนในภาษาแม่ของพวกเขา ซึ่งเป็นข้อเท็จจริงที่จะอำนวยความสะดวกด้วยการเผยแพร่ภาษามือที่เป็นอิสระ
ตามที่นักวิจัยคนหนึ่งกล่าวถึงในงาน Priscilla Alyne Sumaio Soares ในวิทยานิพนธ์ระดับปริญญาเอกของเธอเรื่องภาษามือ Terenaการอนุรักษ์และเผยแพร่ภาษาพื้นเมืองเป็นสิ่งสำคัญ:
[…] แต่ละภาษาสะท้อนถึงวิธีการมองโลก วิธีคิดที่แตกต่างกัน หากเราสูญเสียภาษา เราจะสูญเสียความเป็นไปได้ เราสูญเสียความสามารถในการสร้างสรรค์ จินตนาการ คิดในรูปแบบใหม่ และอาจเหมาะสมกว่าสำหรับสถานการณ์ที่กำหนด.
การทำงาน อาทิตย์: หมอผีหูหนวก, หรือ Séno Mókere Káxe Koixomunetiในภาษา Terena บอกเล่าเรื่องราวของหญิงชราหูหนวกชื่อ Káxe ซึ่งทำงานเป็น pajé ในชุมชนของเธอ หลังจากให้กำเนิดและขอพรจากบรรพบุรุษสำหรับทารกแรกเกิดแล้ว อนาคตของหมู่บ้านก็ถูกเปิดเผยผ่านสัญญาณไปยังปาเจ
ผลงานนี้ได้รับแรงบันดาลใจจากเรื่องจริงของชาว Terena ในช่วงเวลาที่ชุมชนยังคงอาศัยอยู่ใน Antilles และรู้จักกันในชื่อ Aruák
หลังจากแนะนำบริบทแล้ว ภาพแสดงเส้นทางโคจรของชาวเตเรนาและการตั้งถิ่นฐานในดินแดนบราซิล
ในการค้นหาเส้นทางสู่เทือกเขาแอนดีส ชาวสเปนในช่วงกลางศตวรรษที่ 16 ได้สร้างความสัมพันธ์กับเทือกเขาเตเรนัสที่เรียกว่า Guaná ซึ่งเป็นของภูมิภาค Chaco ของปารากวัย ด้วยการมาถึงของคนผิวขาว การเปลี่ยนแปลงหลายอย่างเกิดขึ้นในชุมชน ซึ่งแสวงหาสถานที่ที่สามารถอยู่ได้โดยปราศจากการรบกวนจากอาณานิคม
ด้วยวิธีนี้ ชนพื้นเมืองมาถึงบราซิลในศตวรรษที่ 18 และตั้งถิ่นฐานในภูมิภาค Mato Grosso do Sul แม้จะมีการเปลี่ยนแปลงที่ตั้ง การล่าอาณานิคมทำให้เกิดปัญหาอื่นๆ เช่น สงครามปารากวัย ซึ่งเป็นเหตุการณ์ที่พวกเขาถูกบังคับให้เข้าร่วมเพื่อรักษาดินแดนของตน หลังสงคราม ชนพื้นเมืองต้องทำงานในฟาร์ม ส่งผลให้พวกเขากลายเป็นทาส
จากข้อมูลของ UFPR กลุ่มชนพื้นเมืองบางกลุ่มยังคงอยู่ใกล้กับฟาร์ม โดยได้รับการทำให้เป็นมาตรฐานตั้งแต่ต้นศตวรรษที่ 20 และจัดตั้งเขตสงวนพื้นเมือง Cachoeirinha และ Taunay/Ipegue
ภาพประกอบสำหรับการ์ตูนวาดโดย Julia Alessandra Ponnick นักศึกษาหลักสูตรการออกแบบกราฟิกที่ UFPR นักเขียน นักวาดภาพประกอบ และผู้เขียนบทหนังสือการ์ตูน การป้องกันของ TCC de Souza มีกำหนดในสิ้นเดือนมีนาคมเช่นเดียวกับการเปิดตัวอย่างเป็นทางการของการผลิต
โครงการ UFPR ของ HQs Sinalizadas ทำงานร่วมกับรูปแบบต่างๆ ของสิ่งประดิษฐ์จากวัฒนธรรมคนหูหนวก เช่น สุขภาพ วัฒนธรรม ภาษา และประวัติศาสตร์ จึงมีวัตถุประสงค์เพื่อสร้าง วิเคราะห์ และนำการ์ตูนพร้อมลายเซ็นไปใช้ในการสอนคนหูหนวก
การ์ตูนทั้งหมดที่ผลิตโดยโครงการได้ลงนามในวิดีโอ ภาพวาด ป้าย และเขียนเป็นภาษาโปรตุเกส ผู้ดูแลงานและผู้ประสานงานโครงการวิจัยสถาบัน HQs Sinalizadas, Kelly Priscilla Lóddo Cezar ชี้ให้เห็นว่า การผลิตเหล่านี้มีประโยชน์สำหรับการสอนเกี่ยวกับหัวข้อต่างๆ เช่น จริยธรรม สิ่งแวดล้อม สุขภาพ รสนิยมทางเพศ ความหลากหลายทางวัฒนธรรม การทำงานและ การบริโภค.
อ่านด้วย: