คุณเคยเจอคนที่มีความบกพร่องทางการได้ยินและไม่รู้ว่าจะสื่อสารกับพวกเขาอย่างไร? น่าเสียดายที่สถานการณ์นี้เกิดขึ้นบ่อยมาก และทำให้การทำงานประจำวันของคุณเป็นเรื่องยาก โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อมีการแลกเปลี่ยนข้อมูล
แท้จริงแล้วการสื่อสารเป็นปัจจัยที่จำเป็นสำหรับมนุษย์และเกี่ยวข้องโดยตรงกับการบูรณาการ แม้ว่าบางคนจะไม่รู้ถึงความสำคัญของมัน แต่หนึ่งในเครื่องมือที่เหมาะสมที่สุดในการรวมคนหูหนวกในบริบททางสังคมคือ Libras
ดูเพิ่มเติม
คนขับแอพมีรายได้เท่าไหร่ต่อวัน? คำตอบของหนึ่ง…
10 อาชีพดาวรุ่ง ให้คุณจับตาตลาดงาน
ล่ามภาษามือเกิดขึ้นอย่างแม่นยำเพื่อให้เข้าถึงได้ ผู้เชี่ยวชาญเหล่านี้มีเป้าหมายเพื่อช่วยให้กระบวนการสื่อสารระหว่างชุมชนคนหูหนวกและคนที่ได้ยิน
ในอดีตการใช้ภาษานี้เป็นแบบไม่เป็นทางการ มีเฉพาะในสภาพแวดล้อมของครอบครัวเท่านั้น ซึ่งทำให้กระบวนการสื่อสารในที่อื่นๆ เป็นไปได้ยาก เพื่อบรรเทาปัญหานี้ภาษามือของบราซิลจึงได้รับการประกาศให้เป็นทางการ
เช่นเดียวกับภาษาธรรมชาติและภาษามนุษย์อื่น ๆ ที่มีอยู่ Libras ประกอบด้วยระดับภาษาเช่น: ระบบเสียง, สัณฐานวิทยา, ไวยากรณ์ มันคือ ความหมาย. ในการสื่อสารในภาษานี้ การรู้สัญลักษณ์ต่างๆ ไม่เพียงพอ แต่ยังจำเป็นต้องรู้ไวยากรณ์เพื่อกำหนดประโยคและสร้างการสื่อสาร
ในสถานการณ์นี้ผู้เชี่ยวชาญเฉพาะทางมีความสำคัญมาก บทบาทของพวกเขาคือแปลภาษามือเป็นภาษาอื่น หรือจากภาษามือเป็นภาษามือ
เขาต้องเชี่ยวชาญภาษามือและภาษาพูดของประเทศเพื่อสร้างการสื่อสารระหว่างผู้ที่เกี่ยวข้องอย่างมีประสิทธิภาพ เป็นส่วนหนึ่งของคุณวุฒิวิชาชีพของคุณ: การรู้กระบวนการ แบบจำลอง กลยุทธ์ และเทคนิคของการแปลและล่าม
ดูเพิ่มเติม:แอปพลิเคชั่นฟรีที่แปลงเนื้อหาเป็น Libras
ตัวอย่างเช่น ในประเทศบราซิล ล่ามจะต้องรู้ภาษามือของบราซิลและภาษาโปรตุเกสอย่างลึกซึ้ง สำหรับหลักจริยธรรมนั้น จะต้องยึดมั่นในความเป็นกลาง ความห่างเหินทางวิชาชีพ ความน่าเชื่อถือ ดุลยพินิจ และความเที่ยงตรง
ในสภาพแวดล้อมของโรงเรียนที่ ล่ามภาษามือ ถือเป็นช่องทางการสื่อสารระหว่างนักเรียนหูหนวก ครู เพื่อนร่วมงานและเจ้าหน้าที่ของโรงเรียน ในห้องเรียน ผู้เชี่ยวชาญนี้ต้องทำหน้าที่เป็นนักแปลระหว่างผู้คนที่ใช้ภาษาและวัฒนธรรมต่างกัน
ในการดำเนินกิจกรรมนี้ จำเป็นต้องพัฒนากลยุทธ์ทางจิตเพื่อถ่ายโอนทั้งเนื้อหาของคำอธิบายและ คำถามและข้อสงสัยที่อาจเกิดขึ้นระหว่างชั้นเรียนเพื่อให้สามารถอำนวยความสะดวกในการมีส่วนร่วมของนักเรียนในทุกพื้นที่ โรงเรียน.
เนื่องจากตนเป็นคนกลางในการสื่อสารนี้ อาจมีบางช่วง ล่ามจะสับสนกับอาจารย์ ตามหลักการแล้ว ท่าทางและความรู้สึกผิดชอบชั่วดีของคุณต้องสอดคล้องกัน เพื่อที่คุณจะได้ไม่ต้องรับบทบาทนี้หรือต้องการแก้ไขสถานการณ์ที่ไม่เกี่ยวข้องกับพื้นที่ของคุณ กล่าวอีกนัยหนึ่ง การติดต่อของคุณกับนักเรียนหูหนวกในห้องเรียนไม่สามารถมากไปกว่าครูได้
ในการทำงานนี้ ล่ามชาวราศีตุลย์จำเป็นต้องผ่านการฝึกอบรมอย่างมืออาชีพในกระบวนการตีความภาษามืออย่างเหมาะสม ผู้เชี่ยวชาญนี้สามารถทำงานในสถานการณ์ที่เป็นทางการในสถานที่ต่อไปนี้:
หนึ่งในกฎหมายที่ควบคุมอาชีพของนักแปลและล่ามภาษามือบราซิล - LIBRAS คือ กฎหมายฉบับที่ 12,319 ของ 01.09.2010. ระบุว่านักแปลและล่ามของ Libras – ภาษาโปรตุเกสต้องมีระดับกลางและต้องผ่านการฝึกอบรม ได้รับมาจาก: หลักสูตรการศึกษาวิชาชีพ, หลักสูตรการขยายมหาวิทยาลัยและหลักสูตรการฝึกอบรม ต่อ.
อาชีพนี้มีพื้นที่มากขึ้นเรื่อย ๆ ด้วยการค้นหาการเข้าถึงคนหูหนวก ความคาดหวังในปัจจุบันคือการจ้างล่ามในโรงเรียน ซูเปอร์มาร์เก็ต และสถาบันขนาดใหญ่จะเพิ่มขึ้น ในบริบทนี้ ทักษะของผู้ประกอบวิชาชีพนี้มีความสำคัญอย่างยิ่ง ไม่เพียงแต่เพื่อให้แน่ใจว่าคนหูหนวกสามารถเข้าถึงได้เท่านั้น แต่ยังรวมถึงการแทรกพวกเขาเข้าสู่ตลาดงานด้วย
ในสถานการณ์ที่มีแนวโน้มนี้ คำถามยังคงอยู่: เงินเดือนขั้นต่ำสำหรับล่ามชาวราศีตุลย์คือเท่าไหร่? ให้เป็นไปตาม ประกอบกฎหมายฉบับที่ 103เมื่อวันที่ 14 กรกฎาคม 2000 รัฐและ Federal District ได้รับอนุญาตให้กำหนดขั้นเงินเดือน เป็นจำนวนเงิน 1,772.27 เรียลบราซิล. จำนวนนี้จะถูกคำนวณใหม่ทุกปี เงินเดือนที่รายงานอ้างอิงถึงปี 2015
เงินเดือนเฉลี่ยของมืออาชีพเป็นอีกคำถามที่เกิดขึ้นเมื่อเริ่มกระบวนการเตรียมตัวเป็นล่าม ข้อมูลนี้สามารถรับได้จากตารางด้านล่าง:
ขีดสุด | 1,850.00 เรียลบราซิล |
เฉลี่ย | 1,228.39 เรียลบราซิล |
ขั้นต่ำ | 1,000.00 เรียลบราซิล |
แหล่งที่มา: คู่มือวิชาชีพ Catho