Зрештою, для певного судового процесу за кордоном, міграції або в якомусь конкретному проекті для вашої компанії, можливо, ви зіткнетеся з необхідністю виконання присяжного перекладу. Незважаючи на те, що він корисний у багатьох відношеннях, ми не завжди знаємо, як здійснюється цей процес, а тим більше, як хтось стає присяжним перекладачем. Тож дотримуйтесь тексту, щоб дізнатися більше про це.
По-перше, щоб краще зрозуміти цю професію, важливо знати, що в Бразилії жоден документ не може мати юридичної сили на території, якщо він не португальською мовою. Якщо напис має іноземне походження, він повинен пройти через a Присяжний перекладач вступити в силу в державних установах. Пам'ятайте, що присяжний переклад завжди повинен супроводжувати оригінал.
побачити більше
Астрологія та геній: ЦЕ 4 найяскравіші ознаки...
iPhone, які не вдалися: 5 запусків, відхилених громадськістю!
Людям з хорошим знанням інших мов може бути цікаво, як можна почати працювати за фахом. Таким чином, як обговорювалося раніше, важливо знати, що ваш бразильський документ має чинність за кордоном, він повинен бути перекладений спеціалізованим фахівцем, і навпаки.
Таким чином, навіть якщо ви володієте достатніми знаннями мов, ви не зможете створити присяжну версію без відповідного сертифікату. Щоб отримати таке підтвердження, кандидат повинен пройти публічний тендер, де підтверджуються його технічні можливості. Серед вимог — мати принаймні 21 рік, бути бразильцем або бути натуралізованим і ніколи не бути засудженим за злочин, який тягне за собою звільнення з державної посади.
Публічний тендер організовується безпосередньо Комерційними радами кожного штату, зазвичай, коли вони запускаються, вони також супроводжуються підготовчими курсами. Однак ці виклики відбуваються кожні десять років, залежно від потреб кожного UF. Крім того, важливо підкреслити, що для участі не обов’язково мати вищу освіту, достатньо лише відмінного знання мови.
Тест простий, просто перекладіть текст із 30 або більше рядків вибраною мовою на португальську та навпаки. Нарешті, є також усний іспит, де кандидат повинен прочитати обидва готові тексти. Після процесу вас оцінюватимуть оцінками від нуля до десяти, і щоб отримати звання присяжного перекладача, вам потрібно мати принаймні середню сімку.
Тепер, коли ви знаєте більше про те, як відбувається процес отримання статусу присяжного перекладача, важливо надати деяку додаткову інформацію. Таким чином, ця посада дозволяє заробляти на життя цією професією з хорошою винагородою. Крім того, ринок досить гарячий, завдяки міграційним процесам і постійній потребі в перекладах процедур за кордоном або іноземних документів, які надходять до Бразилії.
Нарешті, якщо ви хочете знати, скільки зараз є присяжних перекладачів, знайте, що в штаті Сан-Паулу, за даними ATPIESP, цією професією займається понад 1500 осіб. У Парані, у свою чергу, це 227 професіоналів, які працюють більш ніж 10 мовами.