Letzten Mittwoch (19) wurde der Bundesstaat Amazonas hat jetzt 17 offizielle Sprachen. Der historische Wandel markierte die offizielle Anerkennung von 16 indigenen Sprachen als Teil der Kultur und Bildung Brasiliens.
Der Akt erfolgte nach der Veröffentlichung der ersten ins Nheengatu übersetzten Bundesverfassung, der einzigen Sprache, die noch aus dem alten Tupi erhalten ist.
Mehr sehen
Brasilianische Olivenöle erhalten Auszeichnungen und internationale Anerkennung;…
Fake-News! 10 Lügen Die Generation X ist mit dem Glauben aufgewachsen – und vielleicht…
Zum Portal Agência Brasil, Rosa Weber, Präsidentin der Bundesgerichtshofund der Nationale Justizrat erklärten, dass das Ereignis eine sehr wichtige verfassungsrechtliche Tatsache darstelle.
Weber fügte hinzu: „Bestätigt, dass der heutige Tag einen Meilenstein in der Verfassungsgeschichte unseres Landes darstellt, Mein Wunsch ist, dass wir weiter voranschreiten, damit wir gemeinsam erreichen können, was unsere Verfassung ist sich sehnen. Mit anderen Worten, dass wir gemeinsam ein wirklich integratives Brasilien aufbauen können.“
Zusätzlich zur vorgestellten Veröffentlichung stellt die Richtlinie zum Schutz der indigenen Sprache dies auch sicherindigene Sprachen kann in jedem Territorium verwendet werden, auch wenn es kein indigenes Land ist.
Durch die Verabschiedung des Gesetzes im Bundesstaat Amazonas kamen mehrere Sprachen hinzu, die bereits Teil der Gemeinschaften waren. Nun sind die folgenden 16 Sprachen offiziell Teil des brasilianischen Staates:
Apurinã;
Baniwa;
Dessana;
Kanamari;
Marubo;
Matis;
Matten;
Mawe;
Wände;
Nheengatu;
Tariana;
Tikuna;
Tukano;
Waiwai;
Waimiri;
Yanomami.
Rosa Weber nutzte die Veranstaltung, um zu betonen, dass viele in anderen Regionen des Landes weit verbreitete Wörter ebenfalls indigenen Ursprungs sind, wie zum Beispiel „guri“, „guria“ und „maloca“.
Das Gesetz im nördlichen Bundesstaat wäre eine Möglichkeit, sich um die „Zukunft Brasiliens“ zu kümmern, die auch das brasilianische Volk vertritt.
(Bild: Fellipe Sampaio/SCO/STF – Agência Brasil/Reproduktion)
Zusätzlich zu anderen Zeremonien, die im Rahmen der Veranstaltung stattfanden, wurde eine in eine indigene Sprache übersetzte Version der Bundesverfassung 35 Jahre nach ihrem Inkrafttreten vorgestellt. Der Übersetzungsprozess wurde von 15 zweisprachigen Ureinwohnern durchgeführt.
Die Wahl fiel auf Nheengatu aufgrund seiner Bedeutung als einzige Sprache, die noch gesprochen wird und von Tupi-Guarani abstammt. Ebenso gilt sie als die allgemeine Sprache des Amazonas.
Die Einführung der Bundesverfassung, übersetzt in ein historisches Ereignis wie dieses, stellt die Wertschätzung der indigenen Kultur als Teil der Bildung brasilianischer Bräuche und Vokabeln dar.