Aktiivsus teksti tõlgendamine, mis on suunatud põhikooli kuuenda kursuse õpilastele Minas Geraisist pärit kirjaniku kohta Guimaraes Rosa. Tutvume autori looga Grande Sertão: Rajad, meie kirjanduse üks olulisemaid raamatuid? Kas teadsite, et Guimarães Rosa armastas sõnu välja mõelda? Päris lahe, kas pole? Avastage teksti lugedes lõbusamaid fakte selle kuulsa Brasiilia kirjaniku elust Kas sa tead, kes oli Guimarães Rosa? Pärast seda vastake kindlasti erinevatele pakutud tõlgendusküsimustele!
Selle teksti mõistmise tegevuse saate alla laadida redigeeritavas Wordi mallis, mis on valmis printimiseks PDF-faili, ja ka lõpetatud tegevuse.
Laadige see teksti tõlgendamise harjutus alla aadressilt:
KOOL: KUUPÄEV:
PROF: KLASS:
NIMI:
Loe:
João Guimarães Rosa sündis 27. juunil 1908 Cordisburgo nimelises linnas Minas Gerais ’sisemuses. Lapsena oli tema peamine lõbu oma tuppa lukustamine, et kujutleda tegelasi metsikutest lugudest.
Hoolimata meditsiinikraadist, on tema tegelik kirg olnud alati huvitavate jutustuste väljamõtlemine. Ta armastas väga õppida ka muid keeli. Ta valdas teiste keelte hulgas ungari, vene, hiina, saksa, inglise, prantsuse, rumeenia ja itaalia keelt. Seetõttu julgustas sõber teda tegema diplomaadi karjääri.
Selles uues ametis nägi Rosa maailma. Tal oli alati kaasas märkmik, et kõik, mida ta nägi, jäädvustaks. Brasiilia esindajana Saksamaal läbis ta olukorra, millel oli tema elule sügav mõju. Riik oli sõjas. Ühe öö jooksul ärkas ta üles sooviga osta sigarette. Naastes sai ta aru, et tema maja pole enam seal! Selle oli pomm hävitanud! See tegi Guimarães Rosast väga ebauskliku mehe.
1946. aastal kirjutas ta oma esimese raamatu, mille nimi oli Sagarana, segades temal olevaid väikeseid lugusid märkis oma märkmikusse alates ajast, mil ta oli arst Itaguaras (MG), kuni oma kogemusteni teistes riikides. Kümme aastat hiljem andis ta välja Brasiilia kirjanduse ühe olulisema raamatu Grande Sertão: Veredas.
Hüüdnimi “sõnade võlur” anti Guimarães Rosale, kuna ta armastas sõnu välja mõelda. Näiteks: „tauophtongo“, mis tähendab pulli langetamist. Selle väljendi loomiseks segas ta kreekakeelse termini "tauros" (mis tähendab pulli) ja "phtoggos" (mis tähendab kõneheli).
[…]
Guimarães Rosa suri 1967. aastal, kolm päeva pärast ametisse asumist Academia Brasileira de Letras. Tegelikult ta suri, ei! Nagu ta ütles: "inimesed ei sure, vaid on lummatud".
Saadaval: .
Küsimus 1 - Loetud tekst on:
() Muinasjutt.
() ülevaade.
() elulugu.
2. küsimus - Lõigus „Selles uues ametis õppis Rosa maailma tundma.“ Viitab tekst, millist ametit Guimarães Rosa tegi?
() arsti elukutsele.
() kirjutaja elukutsele.
() diplomaadi kutsele.
3. küsimus - Segmendis „[…] läbis ta olukorra, mis oli märgatav sügav oma elu. ”, allakriipsutatud termin mängib järgmist:
( ) seletama.
() intensiivistuvad.
() iseloomustavad.
4. küsimus - Teksti järgi „tegi Guimarães Rosast väga ebausklik mees”. Seletama:
5. küsimus - Teksti järgi hüüdnimi Guimarães Rosa sõnade võluriks, sest:
() ta armastas sõnu välja mõelda.
() ta on võlunud sõnadega.
() lõi ta hämmastavaid lugusid.
6. küsimus - Lauses „Luua see väljend, ta segas […] ”, jätkub esiletõstetud osa:
() “Tauophtongo”.
() “Tauros”.
() “Phtoggos”.
7. küsimus - Lugege Guimarães Rosa elu kohta järgmisi väiteid:
Mina “Sagaranat” peetakse Guimarães Rosa peamiseks raamatuks.
II. Guimarães Rosa avaldas 1956. aastal teose “Grande Sertão: Veredas”.
III. Guimarães Rosa kirjutusmaitse tekkis juba väiksena.
Teksti kohaselt on see, mis on öeldud:
() I ja II.
() II ja III.
() I, II ja III.
Per Denyse Lage Fonseca
Lõpetanud keeled ja spetsialiseerunud kaugõppele.
teatada sellest kuulutusest