Tegevus teksti tõlgendamine, mis on suunatud põhikooli viienda klassi õpilastele, räägib Álvares de Azevedost. Kas me saame teada selle suurepärase kirjaniku lugu? Niisiis, lugege tekst hoolikalt läbi! Seejärel vastake erinevatele pakutud tõlgendamisküsimustele!
Saate selle teksti mõistmise tegevuse alla laadida redigeeritava Wordi mallina, mis on valmis PDF-vormingus printimiseks, ja ka vastuse tegevuse.
Laadige see tekstitõlgenduse harjutus alla aadressilt:
KOOL: KUUPÄEV:
PROF: KLASS:
NIMI:
Loe:
Poeet Manoel Antônio Álvares de Azevedo või lihtsalt Álvares de Azevedo, nagu ta sai tuntuks, sündis São Paulos Brasil Impérios 12. septembril 1831. aastal.
Poisipõlves läks ta Rio de Janeirosse, kus alustas õpinguid. 1847. aastal naasis ta 16-aastaselt São Paulosse, et õppida õigusteaduskonda ja tema kirjanduslikud lavastused said kiiresti tuntuks. Romantiline ja sentimentaalne, kolleegid ja perekond kutsusid teda Manecoks ning ta oli kirjanik, kes rändas erinevatel radadel novellikirjaniku, näitekirjaniku, poeedi ja esseistina.
Spetsialistid ütlevad, et ta on Brasiilia gooti kirjanduse eksponent, sest ta kippus tööle vastanditega nagu armastus ja surm, platonism ja sarkasm, optimism ja pessimism, hea ja halb.
Ta kirjutas meie kirjanduses klassikalisi teoseid, nagu "Antologia Poética Lira dos 20 anos", teatrilavastuse "Macário" ja "Contos de noite na taverna".
Ta töötas ka selliste tõlgete kallal nagu Shakespeare'i "Othello" viies vaatus ja Lord Byroni "Parisina".
Ta tootis nii palju ja nii kiiresti, et näis teadvat, et elul on tema jaoks vähe aega ja surm jõuab 20. eluaastani.
Tema tööd toimetati pärast tema surma. See kuulus romantismi teise põlvkonda.
Saadaval:. (Lõigete ja kohandamisega).
Küsimus 1 - Lõigus “Poissena läks ta Rio de Janeirosse, kus ta alustas õpinguid.” tekst viitab:
2. küsimus – Väljavõttes „1847. aastal, 16-aastaselt, naasis ta São Paulosse, õppima õigusteaduskonda […]”, esiletõstetud fakt on:
( ) teise põhjus.
( ) teise eesmärki.
( ) teise tagajärg.
3. küsimus – Jaotises „[…] ja kiiresti tema kirjanduslikud lavastused said tuntuks.”, allajoonitud terminit kasutati väljendamaks:
( ) režiimis.
( ) aeg.
( ) intensiivsus.
4. küsimus – Vaata:
"[…] ta liikus mitut teed mööda jutuvestja, dramaturgi, luuletaja ja esseistina."
See segment on:
( ) jutustus.
( ) kirjeldus.
( ) argument.
5. küsimus - Loe tagasi:
"Eksperdid ütlevad, et ta on Brasiilia gooti kirjanduse eksponents, miks kippus töötama vastanditega nagu armastus ja surm, platonism ja sarkasm […]"
Allakriipsutatud sõnal on samaväärne tähendus:
( ) "aga".
( ) "sest".
( ) "seetõttu".
6. küsimus – Raamatus "Töötas ka tõlkeid nagu Shakespeare'i "Othello" viies vaatus ja Lord Byroni "Pariisina"" tutvustab sõna "kuidas":
( ) näiteid Álvares de Azevedo tõlgitud teostest.
( ) kokkuvõte Álvares de Azevedo tõlgitud teoste kohta.
( ) võrdlus Álvares de Azevedo tõlgitud teoste vahel.
7. küsimus – Teksti järgi näis Álvares de Azevedo teadvat, et elu jättis talle vähe aega ja surm jõuab 20 aastani. Seda seetõttu, et:
( ) "toodeti nii palju ja nii kiiresti".
( ) "tema tööd toimetati pärast tema surma".
( ) “kuulus romantismi teise põlvkonda”.
Autor: Denyse Lage Fonseca
Lõpetanud keeleõppe ja kaugõppe spetsialist.