Avez-vous déjà rencontré une personne malentendante sans savoir comment communiquer avec elle? Malheureusement, cette situation est très courante et rend certainement difficile l'accomplissement de vos tâches quotidiennes, surtout lorsqu'il s'agit d'échanger des informations.
En effet, la communication est un facteur essentiel pour l'être humain et est directement liée à l'intégration. Bien que certaines personnes ignorent son importance, l'un des outils les plus appropriés pour intégrer les sourds dans le contexte social est la Balance.
voir plus
Combien gagne un pilote d'application par jour? La réponse d'un…
10 métiers qui montent pour garder un œil sur le marché du travail
Les interprètes en langue des signes sont apparus précisément pour rendre l'accessibilité possible. Ces professionnels visent à faciliter le processus de communication entre la communauté sourde et les personnes entendantes.
Dans le passé, l'utilisation de cette langue était informelle, présente uniquement dans le milieu familial, ce qui rendait le processus de communication difficile dans d'autres endroits. Pour atténuer ce problème, la langue des signes brésilienne a été officialisée.
Comme d'autres langues naturelles et humaines existantes, la Balance est composée de niveaux linguistiques tels que: phonologie, morphologie, syntaxe C'est sémantique. Pour communiquer dans cette langue, il ne suffit pas seulement de connaître les signes, il faut aussi connaître sa grammaire pour formuler des phrases et établir la communication.
C'est dans ce scénario que le professionnel spécialisé devient si important. Leur rôle est d'interpréter la langue des signes vers une autre langue, ou de la langue des signes vers la langue des signes.
Il doit maîtriser la langue des signes et la langue parlée du pays pour établir efficacement la communication entre les intervenants. Cela fait partie de votre qualification professionnelle: connaître les processus, les modèles, les stratégies et les techniques de traduction et d'interprétation.
Voir aussi :Application gratuite qui convertit le contenu en Libras
Au Brésil, par exemple, l'interprète doit connaître en profondeur la langue des signes brésilienne et la langue portugaise. Quant à ses préceptes éthiques, il doit respecter l'impartialité, la distance professionnelle, la fiabilité, la discrétion et la fidélité.
En milieu scolaire, les interprète en langue des signes il est considéré comme le canal de communication entre l'élève sourd, l'enseignant, les collègues et le personnel de l'école. En classe, ce professionnel doit servir de traducteur entre des personnes qui partagent des langues et des cultures différentes.
Pour réaliser cette activité, il est nécessaire de développer des stratégies mentales pour transférer efficacement à la fois le contenu des explications et les les questions et les doutes qui peuvent survenir pendant le cours, afin qu'il soit possible de faciliter la participation de l'élève dans tous les espaces école.
Du fait qu'il est l'intermédiaire de cette communication, il se peut qu'à un moment donné, l'interprète soit confondu avec l'enseignant. Idéalement, votre posture et votre conscience sont alignées, afin de ne pas assumer ce rôle ou de vouloir résoudre des situations qui ne sont pas liées à votre domaine. En d'autres termes, votre contact avec les élèves sourds dans la salle de classe ne peut être supérieur à celui de l'enseignant.
Pour assumer ce travail, il est nécessaire que l'interprète Libras soit un professionnel dûment formé aux processus d'interprétation en langue des signes. Ce professionnel peut travailler dans des situations formelles dans les lieux suivants :
L'une des lois qui réglemente la profession de traducteur et d'interprète en langue des signes brésilienne - LIBRAS est la LOI n° 12 319 DU 01.09.2010. Il stipule que le traducteur et interprète de Libras - Langue portugaise doit avoir un niveau moyen et sa formation doit être acquis par: cours de formation professionnelle, cours de vulgarisation universitaire et cours de formation a continué.
Ce métier prend de plus en plus de place avec la recherche de l'accessibilité aux sourds. On s'attend actuellement à ce que l'embauche d'interprètes dans les écoles, les supermarchés et les grandes institutions augmente. Dans ce contexte, la compétence de ce professionnel est extrêmement importante non seulement pour assurer l'accessibilité aux personnes sourdes, mais aussi pour les insérer dans le marché du travail.
Dans ce scénario prometteur, la question demeure: Quel est le salaire minimum d'un interprète Libras ? Selon le Loi complémentaire n° 103, du 14 juillet 2000, les États et le District fédéral sont autorisés à stipuler un plancher salarial d'un montant de 1 772,27 BRL. Ce montant est recalculé chaque année, le salaire déclaré se réfère à 2015.
Le salaire professionnel moyen est une autre question qui se pose lors du démarrage du processus de préparation pour devenir interprète. Ces informations peuvent être obtenues à partir du tableau ci-dessous :
Maximum | 1 850,00 BRL |
Moyenne | 1 228,39 BRL |
Le minimum | 1 000,00 BRL |
Source: Guide du métier de catho