Paolo Leminski occupa certamente uno spazio privilegiato nella letteratura brasiliana. Pochi scrittori hanno raggiunto la stessa popolarità dell'uomo di Curitiba, che ancora oggi continua ad attrarre ammiratori in tutto il paese. Il lavoro di Paulo è perpetuato per la sua qualità estetica e rappresentatività. Riprodotta esaustamente sui social network, fatto che dimostra che la sua poesia non era ristretta all'accademia, ha vinto lettori e fan, facendo sì che un'antologia dell'autore pubblicata di recente sostituisca i bestseller nel numero di bende.
Il lavoro di Paulo Leminski combina elementi come la concisione, l'irriverenza, la colloquialità e il rigore della costruzione formale. Fu uno dei principali rappresentanti della Poesia Marginale, nota anche come Generazione Mimeografica, tendenza che riuniva autori che usavano il risorse visive della pubblicità, hanno sovvertito il canone letterario e distribuito i loro libri in modo indipendente, senza fare affidamento sul sostegno dei grandi editori. Leminski ha ereditato parte dell'estetica concretista, un movimento emerso in Brasile negli anni '50, essendo considerato uno dei suoi nomi principali, accanto a scrittori come Décio Pignatari e Augusto de Campi.
Vedi altro
Itaú Social 2022 distribuirà 2 milioni di copie fisiche e...
La ONG Pró-Saber SP offre corsi gratuiti agli educatori
Poeta, romanziere e traduttore, Paulo Leminski è nato il 24 agosto 1944 a Curitiba, capitale del Paraná. Da giovane entrò in contatto con il latino, la teologia, la filosofia e la letteratura classica, e all'età di 12 anni entrò nel Monastero di São Bento, a San Paolo. Nel 1963 abbandona la sua vocazione religiosa e nel 1963 pubblica cinque poesie sulla rivista Invenção (responsabile della pubblicazione dell'opera di poeti concretisti). Ha insegnato Storia e Scrittura nei corsi pre-universitari e successivamente è diventato direttore creativo e copywriter presso agenzie pubblicitarie, fatto che ha influenzato la sua produzione poetica. Nel 1975 esce il primo romanzo, Catatau, libro che lo stesso autore chiamerà “prosa sperimentale”.
Ammiratore della cultura giapponese, Leminski fu traduttore e seguace di Matsuo Bashô, uno dei poeti più famosi del periodo Edo in Giappone. Bashô è considerato un maestro dello haikai, un tipo di breve poema formato da tre versi, in cui il primo e il terzo i versi sono pentasillabi, cioè formati da cinque sillabe poetiche, e il secondo verso è eptasillabi, formato da sette sillabe. L'interesse per le metriche orientali ha reso Leminski riconosciuto come il principale promotore della poesia haiku in Brasile.
Lo scrittore ha anche contribuito in modo significativo alla musica popolare brasiliana. Ha collaborato con nomi famosi come Caetano Veloso, Moraes Moreira, Arnaldo Antunes e Itamar Assumpção. Significativo anche il suo contributo come critico letterario e traduttore: tra i principali autori che ha tradotto ci sono James Joyce, Samuel Beckett, Yukio Mishima, Alfred Jarry, tra gli altri. Morì prematuramente, il 7 giugno 1989, all'età di quarantaquattro anni, vittima di cirrosi epatica.
In modo che tu possa vedere di persona il genio e la creatività di uno degli scrittori più popolari e amati del nostro letteratura, il sito web di Escola Educação ha selezionato quindici poesie di Paulo Leminski che saranno sicuramente un invito per te a svelare la tua costruzioni. Buona lettura!
in fondo
Sullo sfondo, sullo sfondo,
nel profondo,
vorremmo
per vedere i nostri problemi
risolto con decreto
Da questa data,
quel mal di cuore senza rimedio
è considerato nullo
e su di lei - silenzio perpetuo
estinto per legge ogni rimorso,
maledetti quelli che guardano indietro,
non c'è niente dietro
e nient'altro
ma i problemi non si risolvono,
i problemi hanno una grande famiglia,
e la domenica
tutti vanno a fare una passeggiata
il problema, signora
e altri piccoli problemi.
dolore elegante
Un uomo che soffre
È molto più elegante
cammina di lato così
Come se arrivassi in ritardo
andare oltre
Porta il peso del dolore
Come se indossasse medaglie
Una corona, un milione di dollari
O qualcosa che ne vale la pena
Opi, Eden, Antidolorifici
Non toccarmi in questo dolore
Lei è tutto ciò che mi resta
La sofferenza sarà il mio ultimo lavoro
inverno
Questa lingua non è mia,
qualcuno se ne accorge.
Chissà che maledico le bugie,
vedrai che mento solo verità.
Così mi dico, io, minimale,
chi lo sa, lo sento, lo sa a malapena.
Questa non è la mia lingua.
La lingua che parlo si blocca
una canzone lontana
la voce, al di là, non una parola.
Il dialetto utilizzato
al margine sinistro della frase,
ecco il discorso che mi lusinga,
Io, mezzo, io dentro, io, quasi.
Cosa vuoi dire
Cosa significa dice.
non continuare a fare
cosa che, un giorno, ho sempre fatto.
Non solo volere, volere,
cosa che non ho mai voluto.
Cosa vuoi dire, diciamo.
Sto solo dicendo a un altro
quello che un giorno si disse,
un giorno sarai felice.
M. dalla memoria
I libri sanno a memoria
migliaia di poesie.
Che ricordo!
Ricordare, così, ne vale la pena.
Vale la pena lo spreco
Ulisse tornò da Troia,
proprio come disse Dante,
il cielo non vale una storia.
un giorno venne il diavolo
sedurre un dottor Fausto.
Byron era vero.
Fernando, persona, era falso.
Mallarmé era così pallido,
sembrava più una pagina.
Rimbaud partì per l'Africa,
Hemingway dei Miraggi.
I libri sanno tutto.
Sai già di questo dilemma.
Semplicemente non sanno che, in fondo,
leggere non è altro che una leggenda.
Avviso ai naufraghi
Questa pagina, ad esempio,
non è nato per essere letto.
Nato per essere pallido,
un mero plagio dell'Iliade,
qualcosa che tace
foglia che ritorna al ramo,
molto tempo dopo la caduta.
Nato per essere spiaggia,
chissà Andromeda, Antartide
Himalaya, sillaba sentita,
nato per essere l'ultimo
quello che non è ancora nato.
Parole portate da lontano
presso le acque del Nilo,
un giorno, questa pagina, papiro,
dovrà essere tradotto,
per il simbolo, per il sanscrito,
per tutti i dialetti dell'India,
dovrai dire buongiorno
quello che si dice solo all'orecchio,
dovrà essere la pietra improvvisa
dove qualcuno ha lasciato cadere il bicchiere.
Non è così la vita?
Amarti è questione di minuti...
Amarti è questione di minuti
La morte è meno del tuo bacio
Così bello essere tuo che lo sono
Mi sono rovesciato ai tuoi piedi
Poco rimane di quello che ero
Dipende da te essere buono o cattivo
Sarò ciò che ritieni conveniente
Sarò più di un cane per te
Un'ombra che ti riscalda
Un Dio che non dimentica
Un servo che non dice di no
Quando tuo padre morirà, sarò tuo fratello
Dirò i versi che vuoi
Dimenticherò tutte le donne
Sarò tanto e tutto e tutti
Sarai disgustato dal fatto che io sia quello
E io sarò al tuo servizio
Finché dura il mio corpo
Finché le mie vene scorrono
Il fiume rosso che si accende
Quando vedo il tuo viso come una torcia
Sarò il tuo re, il tuo pane, la tua cosa, la tua roccia
sì, sarò qui
Amministrazione
Quando arriva il mistero,
mi troverai addormentato,
metà dando per sabato,
l'altra metà, domenica.
Non c'è suono o silenzio,
quando il mistero aumenta.
Il silenzio non ha senso,
Non smetto mai di guardare.
Mistero, qualcosa penso
più tempo, meno spazio.
Quando il mistero ritorna,
il mio sonno è così sciolto,
non c'è paura al mondo
che può sostenermi.
Mezzanotte, libro aperto.
falene e zanzare
atterrare sul testo incerto.
Sarebbe il bianco della foglia,
luce che sembra oggetto?
Chi conosce l'odore del nero,
che cade lì come un avanzo?
O gli insetti
parentela scoperta
con le lettere dell'alfabeto?
Ottimizzazione per Fretta e Presagio
Scrivi nello spazio.
Oggi, grafico nel tempo,
sulla pelle, sul palmo, sul petalo,
luce del momento.
Soo nel dubbio che separa
il silenzio di chi urla
dello scandalo silenzioso,
nel tempo, nella distanza, nel quadrato,
che la rottura, ala, prende
passare dall'incidente allo spasmo.
Ecco la voce, ecco il dio, ecco il discorso,
ecco, la luce si accese in casa
e non si adatta più alla stanza.
ritardo puntuale
Ieri e oggi, ama e odia,
vale la pena controllare l'orologio?
Non si sarebbe potuto fare niente,
tranne il momento in cui era logico.
Nessuno è mai arrivato in ritardo.
benedizioni e disgrazie
arriva sempre puntuale.
Tutto il resto è plagio.
È questo incontro
tra tempo e spazio
più di un sogno che racconto
o un'altra poesia che faccio?
disallineamenti
Ho mandato la parola in rima,
lei non mi ha obbedito.
Parlava del mare, del cielo, delle rose,
in greco, in silenzio, in prosa.
Sembrava fuori di testa,
la sillaba silenziosa.
Ho inviato la frase per sognare,
ed è andata in un labirinto.
Fare poesia, credo, è proprio questo.
Dai ordini a un esercito,
conquistare un impero defunto.
Poesia:
“parole messe in musica” (Dante
via Pound), “un viaggio a
sconosciuto” (Majakovskij), “core
e midollo” (Ezra Pound), “il discorso del
infallibile” (Goethe), “linguaggio
rivolto al tuo
materialità” (Jakobson),
“Esitazione permanente tra suono e
senso” (Paul Valery), “fondamento di
essere attraverso la parola” (Heidegger),
“la religione originale dell'umanità”
(Novalis), “le migliori parole in
ordine migliore” (Coleridge), “emozione
ricordato con tranquillità”
(Wordsworth), “scienza e passione”
(Alfred de Vigny), “è finita
parole, non con idee” (Mallarmé),
“Musica fatta con le idee”
(Ricardo Reis/Fernando Pessoa), “a
fingendo davvero” (Fernando
Pessoa), “critica della vita” (Matteo
Arnold), “parola-cosa” (Sartre),
“Lingua in uno stato di purezza
selvaggio” (Octavio Paz), “la poesia è a
ispirare” (Bob Dylan), “progettare
lingua” (Décio Pignatari), “lo
impossibile hecho possibile” (Garcia
Lorca), “quello che si perde nel
traduzione (Robert Frost), “libertà
della mia lingua” (Paulo Leminski)…
la luna nei film
La luna è andata al cinema,
c'era un film divertente,
la storia di una stella
che non aveva un fidanzato.
Non l'ho fatto perché era giusto
una stella molto piccola,
di quelli che, quando escono,
nessuno dirà, che peccato!
Era una sola stella,
nessuno la guardò
e tutta la luce che aveva
si adattava a una finestra.
La luna era così triste
con quella storia d'amore
che anche oggi la luna insiste:
"Dawn, per favore!"
Volevo così tanto
Volevo così tanto
essere un dannato poeta
la sofferenza di massa
mentre medito profondamente
Volevo così tanto
essere un poeta sociale
faccia bruciata
dal respiro della folla
Invece
guardami qui
mettendo il sale
in questa zuppa sottile
che è appena sufficiente per due.
Luana Alves
Laureato in Lettere