הנאום זהה, אך הכתיבה שונה. התופעה מתרחשת באינספור מילים בשפה הפורטוגזית. זהו מקרה נוסף של בלבול דקדוק בעת כתיבת ביטוי. "שום דבר לראות או שום דבר שיש" יש משמעויות שונות ובדרך כלל המשמעות של אנשים היא "אין מה לראות", אבל בסופו של דבר מתבלבלים.
להבין את ההבדל ביניהם ולדעת באיזה להשתמש נכון.
אין מה לראות
כאשר אתה רוצה לדבר על דברים שאינם קשורים או אינם קשורים, השימוש הנכון הוא "אין מה לעשות". בדרך כלל הביטוי מלווה בשלילה, כמו במשפטים של הדוגמאות להלן:
החלפת "שום דבר לעשות" במילים אחרות תוכל להבין טוב יותר את משמעותו:
שלילה כפולה
זה עדיין מקובל שאנשים משתמשים בביטוי עם שלילה במשפט, ובכך מתרחשת שלילה כפולה עם המונח "אין". השימוש בו אינו נכון, אם כי אנשים רבים מגנים זאת. זה משמש לחיזוק ההכחשה שאתה רוצה להביע.
בדוק את הדוגמאות:
אין שם כלום
זה לא ביטוי שנחשב לא נכון, פשוט אין בו את אותו השימוש ב"אין מה לעשות "במשפטים שהוא מופיע בו. אי אפשר להשתמש בזה כדי לדבר על הקשר בין שני דברים, למשל. במקרה זה, ה"אין "הוא רק השלמה לפועל" לרדת ". עיין בדוגמאות:
אין מה לראות
בניגוד ל"אין מה לראות ", יש אנשים שמשתמשים ב"אין לראות", ויוצרים דיון אם הטופס נכון. למעשה, אין שום דבר רע. אולם ביטוי זה היה מקובל יותר בימים ההם שהוא נפל בשימוש בשפה. זה עובד בדיוק כמו מילה נרדפת ל"אין מה לראות ":
עדיין בספק? איך כותבים: אין מה לראות או שום דבר לעשות? צפה בסרטון:
יודע יותר:
הירשם לרשימת הדוא"ל שלנו וקבל מידע מעניין ועדכונים בתיבת הדואר הנכנס שלך
תודה על ההרשמה.