ポルトガル語には、似たような表現や同じ綴りの表現があり、さまざまな状況で話者が混乱することがよくあります。
やがて はこのタイプの表現の例です。 どちらの用語もスペルは同じですが、意味が異なります。
続きを見る
最もよく誤用されている 7 つの単語を発見する
あなたの評判を傷つける可能性のある 5 つの文法上の誤り: それらから離れてください!
以下の一部を参照してください 例 意味上の違い、つまりこれらの表現間の意味の違い。
同等の は広く使用されている表現であり、同等の表現と比較して、ポルトガル語でより顕著です。
同等とは認識していることを意味します、何かについての情報を持っている、または知識を持っていること。
例:
この 2 つの文は、 科目 何が起こったのかを知っています。
それを強調することが重要です 並んで また、何かが同時に、または並行して、ペアごとに起こっていることを示すこともあります。
例:
最初と 2 番目の文では、par が並列を意味することがわかります。 したがって、「上院議員は、 並んで 大統領と」そして「国王は女王と並んで立っていた」。
額面で は、通貨の価値と為替操作の比較を表す、財務問題に言及するために使用する必要があります。
したがって、 at parは同等の価値を意味します または同一の等しい値を持ちます。
例:
最初の文では、at par が等しい価値を意味していることがわかります。 したがって、「スイスフランの価値は、 それは同じだ ユーロのそれに。」
2 番目の文では、ポンドの価値とドルの価値の対比を表現していることがわかります。 したがって、この文では、「ポンドの価値」を強調することが意図されています。 それは同じではありません ドルに。」
続きを読む: