너 인기있는 말 와 같다 요리: 각 지역마다 고유한 특징이 있지만 모든 국가에는 공통점이 있습니다.
이 표현들은 삶, 사랑, 역경, 소소한 즐거움을 이야기하며, 재료는 달라도 맛은 같은 경우가 많습니다.
더보기
기생충에 감염된 남성이 암으로 사망..
그들은 달콤하다! 고려되는 두 개의 브라질 도시를 발견하십시오…
우리가 이국적인 음식을 맛보는 것을 좋아하는 것처럼, 우리의 속담이 전 세계적으로 어떻게 '번역'되는지 알아내는 것도 재미있습니다. 일곱 가지 명언으로 전 세계를 여행할 준비가 되셨나요? 그러니 우리와 함께 탑승하세요!
영어로는 “말이 없으면 소를 타라”입니다.
직역하면 “말이 없으면 소를 타라”이다.
비슷하죠? 둘 다 당신이 가지고 있는 것을 활용하겠다는 생각을 표현합니다!
프랑스어: "C'est toujours chez le cordonnier que l'on voit les plus mauvaises chaussures".
직역: "제화공의 집에서 최악의 신발을 보는 것은 항상 그렇습니다."
꼬치든 신발이든 메시지는 똑같습니다!
중국어: “点stone成金”.
직역하면 "돌을 만져 금으로 바꾸라"입니다.
언어에 관계없이 끈기가 핵심입니다!
(이미지: 공개)
스페인어로: "Poco a poco se anda lejos".
직역하면 "조금씩 먼 길을 간다"입니다.
작은 발걸음이 당신을 멋진 여행으로 데려갈 수 있습니다. 그렇죠?
독일어: "Wer sich in Gefahr begibt, kommt darin um".
직역하면 “누구든지 자기를 위험에 빠뜨리는 자는 그 속에서 멸망하느니라”입니다.
모두가 동의하는 것 같습니다. 너무 많은 위험을 감수하지 않는 것이 가장 좋습니다!
이탈리아어: "Non c'è fume senza arrosto".
직역하면 "로스트 없이는 연기가 없습니다"입니다.
내 말은, 연막 뒤에서는 항상 뭔가가 벌어지고 있다는 거죠, 그렇죠?
러시아어: "Терпение и труд все перетрут".
직역: “인내와 노력이 모든 것을 극복합니다.”
그리고 이것이 인생이 우리에게 가르치는 방법입니다. 희망과 노력이 우리를 멀리 데려다줍니다!
시나리오가 얼마나 많이 바뀌더라도 인생이 우리에게 가르치는 교훈은 보편적이라는 것이 흥미롭지 않습니까?
그리고 형태를 다른 것으로 바꾸는 또 다른 인기 속담을 알고 있나요? 언어? 지금은 팁이 있습니다. 인생이 당신에게 레몬을 주면 전 세계가 어떻게 레모네이드를 만드는지 알아보세요!