Uiteindelijk kan het voor een juridisch traject in het buitenland, migratie of een specifiek project voor uw bedrijf zijn dat u geconfronteerd wordt met de noodzaak om een beëdigde vertaling te maken. Hoewel het op veel manieren nuttig is, weten we niet altijd hoe dit proces verloopt, laat staan hoe iemand beëdigd vertaler wordt. Volg dus de tekst om er meer over te begrijpen.
Ten eerste, om meer te weten te komen over dit beroep, is het belangrijk om te weten dat in Brazilië geen enkel document met rechtsgeldigheid op het grondgebied kan worden gebruikt als het niet in het Portugees is. Wanneer een geschrift een buitenlandse oorsprong heeft, moet het door een Beëdigd Vertaler om in openbare ambten van kracht te worden. Vergeet niet dat een beëdigde vertaling altijd het origineel moet vergezellen.
Bekijk meer
Astrologie en genialiteit: DIT zijn de 4 meest briljante tekenen van...
iPhones die niet zijn gelukt: 5 lanceringen afgewezen door het publiek!
Mensen met een goede kennis van andere talen zijn misschien nieuwsgierig naar hoe het mogelijk is om in het vak te gaan werken. Op deze manier is het, zoals eerder besproken, belangrijk om dat te weten voor uw Braziliaanse document geldig is in het buitenland, vertaald moet zijn door een gespecialiseerde professional, en vice versa.
Daarom kunt u, zelfs als u voldoende kennis van de talen heeft, geen beëdigde versie maken zonder naar behoren te zijn gecertificeerd. Om deze validatie te verkrijgen, moet de kandidaat slagen voor een openbare aanbesteding waarin zijn technische capaciteiten worden bewezen. Een van de vereisten is om ten minste 21 jaar oud te zijn, Braziliaans te zijn of genaturaliseerd te zijn en nooit veroordeeld te zijn voor een misdrijf dat ontslag uit een openbaar ambt met zich meebracht.
De openbare aanbesteding wordt rechtstreeks georganiseerd door de Commercial Boards van elke staat, normaal gesproken gaan ze bij de lancering ook gepaard met voorbereidende cursussen. Deze oproepen vinden echter om de tien jaar plaats, op basis van de behoeften van elke UF. Daarnaast is het belangrijk om te benadrukken dat het niet nodig is om een universitair diploma te hebben om deel te nemen, alleen een uitstekende kennis van de taal is voldoende.
De test is eenvoudig, vertaal gewoon een tekst van 30 regels of meer in de gekozen taal naar het Portugees en vice versa. Tot slot is er ook nog een mondelinge proef, waarbij de kandidaat beide geproduceerde teksten moet lezen. Na het proces wordt u beoordeeld met cijfers variërend van nul tot tien, en om de titel van beëdigd vertaler te krijgen, moet u minimaal een gemiddelde van zeven hebben.
Nu je meer weet over hoe het proces om beëdigd vertaler te worden verloopt, is het belangrijk om wat aanvullende informatie te geven. Deze functie maakt het dus mogelijk om met dit beroep tegen een goede vergoeding de kost te verdienen. Daarnaast is de markt behoorlijk verhit, dankzij migratieprocessen en de constante behoefte aan vertalingen voor procedures in het buitenland of buitenlandse documenten die in Brazilië aankomen.
Tot slot, als u wilt weten hoeveel beëdigde vertalers er momenteel zijn, weet dan dat in de staat São Paulo volgens ATPIESP meer dan 1500 mensen dit beroep uitoefenen. In Paraná heeft het op zijn beurt een record van 227 professionals die in meer dan 10 talen werken.