Och nu? Vilket av de två sätten är korrekt? För att inte räkna med tur är det bra att du vet hur du använder dessa två ord på rätt sätt och på så sätt undviker språkliga snubblar i den muntliga och skriftliga modaliteten. Vill veta mer? Kolla in det portugisiska språktipset som Escola Educaçãos webbplats ger dig nu. Trevlig läsning och trevlig studie!
Ta med eller ta med? Både, föra och föra, accepteras på det portugisiska språket. Det du bör veta är det jag tar med mig får inte ersätta substantivformen av participet tog med.
se mer
Upptäck de 7 vanligast missbrukade orden
5 grammatiska fel som kan skada ditt rykte: Kom bort från dem!
Se:
han hade tog med blommor för mig, men hans gest rörde mig inte.
(Fel: Han hade gett mig blommor, men hans gest rörde mig inte.)
jag hade tog med mina böcker, men jag vet inte var jag har lagt dem!
(Fel: jag hade tagit med mina böcker, men jag vet inte var jag lagt dem!)
jag har tog med min dotter varje dag i skolan.
(Fel: jag har tagit med min dotter till skolan varje dag.)
Men varför kan vi inte använda jag tar med mig som en participform av verbet att ta med? Enkelt, eftersom verbet att ta med är inte rikligt, det vill säga det har bara den vanliga formen, dvs tog med. Formen jag tar med mig är böjningen i 1:a person singular av presens. Se:
Verb att ta med – presens:
(Jag tar med mig
(du hämtar
(Han tar med
(vi tar med
(du hämtar
(De kommer med
Exempel:
jag jag tar med mig choklad för dig vid mellanmål.
kan du låta mig jag tar med mig barnen till födelsedagsfesten.
Extra:
Kolla in några exempel på rikliga verb:
ENCHER – fylld, full
FIXAR – fixat, fixat
KORREKT – fixat, korrekt
IGNITE – tänd, tänd
ACCEPTERA – accepterat, accepterat
utvalda - utvalda, utvalda
LEVERERA - levereras, levereras
SLÄCKNING – släckt, släckt
FRY – friterad, friterad
utvisa – utvisad, utvisad
REN – städat, städat
DÖDA – dödad, dödad