Education for all people
يغلق
لائحة الطعام

التنقل

  • سنة واحدة
  • السنة الخامسة
  • الآداب
  • اللغة البرتغالية
  • Arabic
    • Russian
    • English
    • Arabic
    • Bulgarian
    • Croatian
    • Czech
    • Danish
    • Dutch
    • Estonian
    • Finnish
    • French
    • Georgian
    • German
    • Greek
    • Hebrew
    • Hindi
    • Hungarian
    • Indonesian
    • Italian
    • Japanese
    • Korean
    • Latvian
    • Lithuanian
    • Norwegian
    • Polish
    • Romanian
    • Serbian
    • Slovak
    • Slovenian
    • Spanish
    • Swedish
    • Thai
    • Turkish
    • Ukrainian
    • Persian
يغلق

أفضل 10 قصائد لباولو مينديز كامبوس

باولو مينديز كامبوس يعتبر من أعظم الكتاب في الأدب البرازيلي. عامل المنجم الذي ولد في بيلو هوريزونتي عام 1922 ينتمي إلى جيل من الأسماء الكبيرة ، من بينهم مانويل بانديرا ، وكارلوس دروموند دي أندرادي ، وفرناندو سابينو ، وروبم براغا ، وجميعهم من الشعراء الممتازين المؤرخون. حتى جنبًا إلى جنب مع الأسماء المشهورة ، كان هو الأفضل في ترجمة هذا النوع من الأحداث إلى نصوص تتخللها الغنائية والجمال.

بدأ الكاتب حياته الأدبية في سن الثالثة والعشرين ، عندما انتقل من ميناس إلى ريو دي جانيرو. جذبت سجلاته انتباه النقاد الأدبيين بمجرد أن بدأ نشرها في صحف مثل كوريو دا مانها وجورنال دو برازيل ، وكذلك في مجلة مانشيتي. نُشر كتاب "الكلمة المكتوبة" ، وهو أول كتاب شعر له ، في عام 1951. في وقت لاحق ، تم نشر عنوانين آخرين بنصوص من هذا النوع ، Testament of Brazil ، في عام 1956 ، ومجموعة O Domingo Azul do Mar ، في عام 1958. لقد كرس جزءًا كبيرًا من عمله للتاريخ ، ومع ذلك ، فإن شعره يستحق أيضًا مكانًا بارزًا ، نظرًا لدقة وتميز قصائده.

شاهد المزيد

ستقوم Itaú Social 2022 بتوزيع 2 مليون مادي و...

تقدم المنظمة غير الحكومية Pró-Sabre SP دورة مجانية للمعلمين

لكي تتعرف بشكل أفضل على العمل الشعري لأحد أهم مؤرخي البرازيل ، الموقع اختار Escola Educação عشر قصائد لباولو مينديز كامبوس حتى تتمكن من التفكير في النثر الشعري كاتب؛ شعر يحمل في طياته الغنائية والجمال المنتشر في مواضيع الحياة اليومية. قراءة جيدة.

أفضل قصائد باولو مينديز كامبوس:

  1. قصيدة: الزمن - باولو مينديز كامبوس

الوقت

فقط في الماضي لا يمكن تفسير الشعور بالوحدة.
حفنة من النباتات الغامضة الهدية
لكن الماضي مثل الليل المظلم
فوق البحر المظلم

على الرغم من أن النسر غير واقعي
إنه حلم مزعج أن أكون حقيقيًا
أم أننا ظهورات خيالية
نسر الصخرة قوي وحقيقي

أولئك الذين يتذكرون يجلبونها إلى وجوههم
حزن الموتى

بالأمس العالم موجود

الآن هو وقت موتنا

  1. قصيدة: في هذا السوناتة - باولو مينديز كامبوس

في هذا سننت

في هذه السونيتة يا حبيبي أقول
قليلا مثل توماس غونزاغا ،
كم من الأشياء الجميلة التي تطلبها الآية
لكن القليل من الآيات الجميلة أديرها.
مثل نبع الصحراء الضئيل ،
مشاعري كثيرا ، الشكل ، قليلا.
إذا كانت الآية الخاطئة تأتي دائمًا إلى فمي ،
فقط في صدري يعيش الآية الصحيحة.
أسمع صوت يهمس العبارة القاسية
بعض الكلمات الناعمة ، ومع ذلك ،
لا أعرف كيف أناسب سطور أغنيتي
في الداخل بسهولة وأمان.
وأنا أمدح هنا هؤلاء السادة العظماء
من عواطف السماء والأرض.

  1. القصيدة: الزمن الخلود - باولو مينديز كامبوس

الوقت والخلود

اللحظة هي كل ما هو غائب بالنسبة لي
من السر الذي يقيد الايام
أغنيتي في الأغنية التي يرعونها
غيوم الحاضر اللانهائية.

قلة الوقت ، أصبحت شفافة
في ضوء هذه الأغنية التي تحيط بي
كما لو كان الجسد غريبًا
إلى غموضنا الساخط.

الوقت في عيني هو العمى
وخلدي علم
منفتحة على سماء العزلة الزرقاء.

لا توجد شواطئ ولا وجهة ولا تاريخ
الوقت الذي يمر هو مجدي
وخوف روحي بلا أسباب.

  1. قصيدة: كاتينجا لجانيرا - باولو مينديز كامبوس

اغنية جانيرا

الريح هي مبتدئة الساعات البطيئة ،
يجلب أدواته غير المرئية ،
ورق الصنفرة الخاص بك ، أمشاطك الجميلة ،
تحفر شعرها الصغير ،
حيث لا يصلح العمالقة المزيفة ،
وبدون تصحيح عيوبه على الإطلاق ،
بالفعل هدير ساخطين و guaia
في محنة ويذهب إلى الشاطئ الآخر ،
حيث ربما يمكنني الاستقرار أخيرًا
لحظة الرمال - والراحة.

كتاب من تأليف باولو مينديز كامبوس
غلاف كتاب "رسالة إلى أوتو أو قلب في أغسطس" لباولو مينديز كامبوس ، نشره معهد موريرا ساليس.
  1. قصيدة: الموتى - باولو مينديز كامبوس

الميت

لماذا الفوضى السماوية
يأخذني عالم الدم طويلاً
زيت الموتى الكثيف؟

لماذا أرى من خلال عيني؟
لماذا استخدم جسدي؟
إذا كنت حيا ومات؟

لماذا ميثاق غير متسق
(أو صفقة بائسة)
هل تحاضن الرجل الميت لي؟

يا لها من متعة متحللة
اجعل صدري الأوسط
من صدر الميت الغائب؟

لماذا وزن الميت؟
هو إدخال جلدك
بين جسدي والجسم الآخر.

إذا كان ذلك لذوق الموتى
ما أكلته بالاشمئزاز
أكل الموتى في فمي.

ما سر الخلاف!
فقط كن المستودع
جسد حي وميت!

إنه ممتلئ ، أنا أجوف.

  1. القصيدة: الشعور بالوقت - باولو مينديز كامبوس

الشعور بالوقت

عمر الأحذية بعد ارتدائها

لكنني ذهبت بمفردي إلى نفس المقفر

وهبطت الفراشات على أصابع قدمي.

كانت الأشياء ميتة جدا ،

لكن الحياة لها أبواب أخرى ، أبواب كثيرة.

على الأرض كانت هناك ثلاث عظام

لكن هناك صور لم أستطع شرحها: لقد تجاوزتني.

الدموع الجارية يمكن أن تزعجك

لكن لا أحد يستطيع أن يقول لماذا يجب أن يمر

كرجل يغرق بين تيارات البحر.

لا أحد يستطيع أن يقول لماذا يلف الصدى الصوت

عندما نكون أطفالًا وهو يركض وراءنا.

لقد أخذوا صورتي عدة مرات

لكن والدي لم يستطع التوقف

قد تتحول الابتسامة إلى استهزاء

كان الأمر دائمًا على هذا النحو: أرى غرفة مظلمة

حيث لا يوجد سوى تبييض جدار.

كثيرا ما أراه في رافعات الميناء

الهيكل العظمي المؤلم لعالم ميت آخر

لكني لا أعرف كيف أرى أشياء أبسط مثل الماء.

هربت ووجدت صليب المقتول

لكن عندما عدت ، كأنني لم أعود ،

لقد بدأت في قراءة كتاب ولم أستريح أبدًا.

سقطت طيور بلا معنى.

مرت عدة ساعات في نظر القطة

لكنني لم أفهم الوقت في ذلك الوقت كما أفعل الآن.

لم أكن أعرف أن الوقت يحفر في وجهي

طريق مظلم حيث تمر النملة

تكافح مع ورقة.

الوقت هو تنكري

  1. القصيدة: ثلاثة أشياء - باولو مينديز كامبوس

ثلاثة أشياء

لا أستطيع أن أفهم
الوقت
الموت
مظهرك

الوقت طويل جدًا
الموت لا معنى له
مظهرك يجعلني ضياع

لا أستطيع القياس
الوقت
الموت
مظهرك

الوقت ، متى يتوقف؟
متى يبدأ الموت؟
نظرتك عندما تعبر عن نفسها؟

أنا خائف جدا
من الوقت
من الموت
من مظهرك

الوقت يرفع الجدار.

هل الموت هو الظلام؟

في نظرك أبحث عن نفسي

  1. القصيدة: الأيدي التي تبحث عن بعضها البعض - باولو مينديز كامبوس

الأيدي التي تسعى

عندما تبدو الحياة تخمين
يتشبث بنظرة مخلوق آخر
الفضاء يصبح الإطار
الوقت الضربات غير مؤكد دون إجراء

الأيدي التي تبحث عن بعضها البعض تتعثر
الأصابع الضيقة تشبه المخالب
من الطيور الجارحة عندما يمسك
لحم الطيور الأخرى التي لا حول لها ولا قوة

يلتقي الجلد بالجلد والقشعريرة
يضطهد الصدر ، والصدر الذي يرتجف
الوجه الآخر يتحدى

يُستهلك اللحم الذي يدخل الجسد
يتنهد الجسد كله ويغمى عليه
ويأتي الحزن إلى رشده عطشا وجائعا.

Amor Condusse Noi Ad Una Morte

  1. قصيدة: استبعاد بودور الخاص بك - باولو مينديز كامبوس

تجاهل تواضعك

تخلص من حشمتك مع القميص
ويترك علاء مجنونا بلا ذاكرة
عري ولد من أجل المجد
أعاني من نظري الذي يبطلك

كل ما يمتلكه جسمك لا يجعلك أنسنة
عمى سهل للنصر
وبما أن الكمال ليس له تاريخ
مؤامراتك خفيفة مثل النسيم

ثابت بطيء مجتمعة
ملاك فيك يعارض القتال والحداد
وأقع مثل شمس مهجورة

مع تلاشي الحب ، يرتفع السلام
أسمع احتكاك قدميك بقدمي
نفس الليل الذي يأخذك.

  1. قصيدة: إلى راقصة الباليه - باولو مينديز كامبوس

إلى راقصة الباليه

أريد أن أكتب شعري الآن
حيث الحافة القصوى للأضواء
اسكتوا رجليك والله يرفع نفسه
كما لو كان الجسد مجرد فكرة.

وراء المنصة يوجد الرصيف
لم نتخيله بصوت عالٍ أبدًا ،
حيث تفاجئ خطوتك النقية
حركة الطيور الخفية.

أحبك بالحب الذي يطلب كل شيء
في اللحظة الحسية عندما يتم شرح ذلك
الرغبة اللامحدودة للحزن ،

بدون شرح أو تفكك ،
العثة التي تهبط ولكنها لا تبقى ،
فتنة الطهارة المفرحة.

لوانا ألفيس
تخرج في الآداب

مشروع يوسع التمويل للتعليم العالي العام
مشروع يوسع التمويل للتعليم العالي العام
on Nov 10, 2023
تريد أن تفقد الوزن؟ هنا إفطار الآلهة
تريد أن تفقد الوزن؟ هنا إفطار الآلهة
on Nov 10, 2023
الرخاء في الارتفاع: 3 علامات زودياك ستعيش أفضل أيامها
الرخاء في الارتفاع: 3 علامات زودياك ستعيش أفضل أيامها
on Nov 10, 2023
سنة واحدةالسنة الخامسةالآداباللغة البرتغاليةخريطة ذهنية الفطرياتخريطة ذهنية البروتيناترياضياتالأم الثانيشيءبيئةسوق العملالميثولوجيا6 سنواتقوالبعيد الميلادأخبارعدو الأخبارعدديالكلمات مع جParlendasتقاسم أفريقياالمفكرينخطط الدروسالسنة السادسةسياسةالبرتغاليةالمشاركات الأخيرة المشاركات السابقةربيعالحرب العالمية الأولىرئيسي
  • سنة واحدة
  • السنة الخامسة
  • الآداب
  • اللغة البرتغالية
  • خريطة ذهنية الفطريات
  • خريطة ذهنية البروتينات
  • رياضيات
  • الأم الثاني
  • شيء
  • بيئة
  • سوق العمل
  • الميثولوجيا
  • 6 سنوات
  • قوالب
  • عيد الميلاد
  • أخبار
  • عدو الأخبار
  • عددي
Privacy
© Copyright Education for all people 2025