Bei einem rechtlichen Verfahren im Ausland, bei einer Migration oder bei einem bestimmten Projekt für Ihr Unternehmen kann es sein, dass Sie mit der Notwendigkeit konfrontiert werden, eine beglaubigte Übersetzung anzufertigen. Obwohl dieser Prozess in vielerlei Hinsicht nützlich ist, wissen wir nicht immer, wie er abläuft, geschweige denn, wie jemand ein vereidigter Übersetzer wird. Folgen Sie also dem Text, um mehr darüber zu erfahren.
Um mehr über diesen Beruf zu erfahren, ist es zunächst wichtig zu wissen, dass in Brasilien kein Dokument mit Rechtsgültigkeit im Hoheitsgebiet verwendet werden kann, wenn es nicht auf Portugiesisch verfasst ist. Wenn eine Schrift ausländischen Ursprungs ist, muss sie einen durchlaufen Beeidigter Übersetzer in öffentlichen Ämtern wirksam werden. Beachten Sie, dass dem Original immer eine beglaubigte Übersetzung beiliegen muss.
Mehr sehen
Astrologie und Genie: DAS sind die 4 brillantesten Zeichen von…
iPhones, die keinen Erfolg hatten: 5 von der Öffentlichkeit abgelehnte Markteinführungen!
Menschen mit guten Kenntnissen anderer Sprachen sind möglicherweise neugierig, wie es möglich ist, in den Beruf einzusteigen. Daher ist es, wie bereits erwähnt, für Ihr brasilianisches Dokument wichtig, dies zu wissen im Ausland gültig ist, muss es von einer Fachkraft übersetzt worden sein und und umgekehrt.
Selbst wenn Sie über ausreichende Sprachkenntnisse verfügen, können Sie daher ohne ordnungsgemäße Beglaubigung keine beglaubigte Fassung erstellen. Um diese Validierung zu erhalten, muss der Kandidat eine öffentliche Ausschreibung bestehen, bei der seine technischen Fähigkeiten nachgewiesen werden. Zu den Voraussetzungen gehört, mindestens 21 Jahre alt zu sein, Brasilianer zu sein oder eingebürgert zu sein und noch nie wegen einer Straftat verurteilt worden zu sein, die die Entlassung aus einem öffentlichen Amt zur Folge hatte.
Die öffentliche Ausschreibung wird direkt von den Handelsbehörden der einzelnen Bundesstaaten organisiert. Normalerweise werden sie bei ihrer Einführung auch von Vorbereitungskursen begleitet. Diese Aufrufe finden jedoch alle zehn Jahre statt, je nach Bedarf der einzelnen UF. Darüber hinaus ist es wichtig zu betonen, dass für die Teilnahme kein Universitätsabschluss erforderlich ist, sondern lediglich hervorragende Sprachkenntnisse ausreichen.
Der Test ist einfach: Übersetzen Sie einfach einen Text mit mindestens 30 Zeilen in der gewählten Sprache ins Portugiesische und umgekehrt. Abschließend gibt es noch eine mündliche Prüfung, bei der der Kandidat beide verfassten Texte lesen muss. Nach dem Prozess werden Sie mit Noten von null bis zehn bewertet. Um den Titel eines vereidigten Übersetzers zu erhalten, müssen Sie mindestens einen Notendurchschnitt von sieben haben.
Nachdem Sie nun mehr darüber wissen, wie der Prozess zur Ernennung zum vereidigten Übersetzer abläuft, ist es wichtig, auf einige zusätzliche Informationen hinzuweisen. Diese Position ermöglicht es somit, mit diesem Beruf bei guter Vergütung seinen Lebensunterhalt zu verdienen. Darüber hinaus ist der Markt aufgrund von Migrationsprozessen und dem ständigen Bedarf an Übersetzungen für Verfahren im Ausland oder bei der Ankunft ausländischer Dokumente in Brasilien recht aufgeheizt.
Wenn Sie schließlich wissen möchten, wie viele vereidigte Übersetzer es derzeit gibt, beachten Sie, dass laut ATPIESP im Bundesstaat São Paulo mehr als 1500 Menschen diesen Beruf ausüben. In Paraná wiederum gibt es 227 Fachkräfte, die in mehr als 10 Sprachen arbeiten.