Education for all people
Bezárás
Menü

Navigáció

  • 1 év
  • 5. év
  • Irodalmak
  • Portugál Nyelv
  • Hungarian
    • Russian
    • English
    • Arabic
    • Bulgarian
    • Croatian
    • Czech
    • Danish
    • Dutch
    • Estonian
    • Finnish
    • French
    • Georgian
    • German
    • Greek
    • Hebrew
    • Hindi
    • Hungarian
    • Indonesian
    • Italian
    • Japanese
    • Korean
    • Latvian
    • Lithuanian
    • Norwegian
    • Polish
    • Romanian
    • Serbian
    • Slovak
    • Slovenian
    • Spanish
    • Swedish
    • Thai
    • Turkish
    • Ukrainian
    • Persian
Bezárás

Nézze meg, hogyan mondják EZT a 7 népszerű brazil mondást más nyelveken

te népszerű mondások olyanok, mint a főzés: minden helynek megvan a maga, de minden országban van valami közös.

Ezek a kifejezések életről, szerelemről, csapásokról és apró örömökről beszélnek, és bár az összetevők változhatnak, az íze gyakran ugyanaz.

többet látni

Egy ember rákban halt meg egy parazitától, amely…

Édesek! Fedezze fel a két brazil várost…

Ahogyan szeretünk egzotikus ételeket kipróbálni, az is szórakoztató felfedezni, hogyan „lefordítják” mondáinkat szerte a világon. Készen állsz erre a világ körüli utazásra hét mondásban? Szóval, szállj fel velünk!

1. "Akinek nincs kutyája, az macskával vadászik"

Magyarul: „If you don't have a horse, ride a cow”.

Szó szerinti fordítás: "Ha nincs lovad, ülj tehenet."

Hasonló, igaz? Mindkettő azt az ötletet fejezi ki, hogy boldoguljon azzal, ami kéznél van!

2. “Kovácsház, fa nyárs”

Franciául: „C’est toujours chez le cordonnier que l’on voit les plus mauvaises chaussures”.

Szó szerinti fordítás: „Mindig a cipésznél látja a legrosszabb cipőt”.

Legyen szó nyársról vagy cipőről, az üzenet ugyanaz!

3. "Lágy víz a kemény kövön, addig üt, amíg át nem fúr"

kínaiul: „点石成金”.

Szó szerinti fordítás: „Érintsd meg a követ, és változtasd arannyá”.

A kitartás kulcsfontosságú, nyelvtől függetlenül!

(Kép: közzététel)

4. "Szemről szemre a tyúk megtölti a hasát"

Spanyolul: „Poco a poco se anda lejos”.

Szó szerinti fordítás: „Apránként messzire mész”.

A babalépések nagyszerű utakra vihetnek, igaz?

5. „A sokat ugró majom ólmot akar”

Németül: „Wer sich in Gefahr begibt, kommt darin um”.

Szó szerinti fordítás: „Aki veszélybe sodorja magát, belevész.”

Úgy tűnik, mindenki egyetért: a legjobb, ha nem kockáztat túl sokat!

6. "Ahol füst van, tűz van"

Olaszul: „Non c’è fume senza arrosto”.

Szó szerinti fordítás: „Nincs füst sült nélkül”.

Úgy értem, mindig történik valami a füstfal mögött, igaz?

7. "Aki vár, az mindig elér"

Oroszul: „Терпение и труд все перетрут”.

Szó szerinti fordítás: „A türelem és a kemény munka mindent legyőz.”

Az élet pedig így tanít: a remény és az erőfeszítés messzire visz!

Hát nem lenyűgöző, hogy bármennyire is változnak a forgatókönyvek, az élet által tanított leckék egyetemesek?

És tudsz még olyan népszerű mondást, amely a formát mássá változtatja? nyelv? Egyelőre egy tipp: amikor az élet citromot ad, fedezd fel, hogyan készíti az egész világ a limonádét!

Folytatódik az állandó segélyezés?
Folytatódik az állandó segélyezés?
on Aug 02, 2023
Figyelem! Az Enem 2023 alóli felmentés kérésének határideje ezen a pénteken, 28-án jár le
Figyelem! Az Enem 2023 alóli felmentés kérésének határideje ezen a pénteken, 28-án jár le
on Aug 02, 2023
Helytelen terhelés: tudja, mely fizetéslevonások tilosak
Helytelen terhelés: tudja, mely fizetéslevonások tilosak
on Aug 02, 2023
1 év5. évIrodalmakPortugál NyelvElmetérkép GombákElmetérkép FehérjékMathAnyai IiÜgyKörnyezetMunkaerőpiacMitológia6 évPenészgombákKarácsonyHírekHírellenségSzámszerűSzavak C VelParlendasMegosztás AfrikaiGondolkodókÓratervek6. évPolitikaPortugálLegfrissebb Bejegyzések Előző BejegyzésekTavasziElső VilágháborúFő
  • 1 év
  • 5. év
  • Irodalmak
  • Portugál Nyelv
  • Elmetérkép Gombák
  • Elmetérkép Fehérjék
  • Math
  • Anyai Ii
  • Ügy
  • Környezet
  • Munkaerőpiac
  • Mitológia
  • 6 év
  • Penészgombák
  • Karácsony
  • Hírek
  • Hírellenség
  • Számszerű
Privacy
© Copyright Education for all people 2025