Eventualmente, per qualche processo legale all'estero, migrazione o in qualche progetto specifico per la tua azienda, è possibile che tu ti trovi di fronte alla necessità di effettuare una traduzione giurata. Sebbene utile in molti modi, non sempre sappiamo come si svolge questo processo, tanto meno come qualcuno diventa un traduttore giurato. Quindi segui il testo per capirne di più.
Innanzitutto, per capire di più su questa professione, è importante sapere che in Brasile nessun documento può essere utilizzato con validità legale nel territorio se non è in portoghese. Quando uno scritto ha un'origine straniera, deve passare attraverso a Traduttore giurato avere effetto nei pubblici uffici. Ricordando che una traduzione giurata deve sempre accompagnare l'originale.
Vedi altro
Astrologia e genio: QUESTI sono i 4 segni più brillanti di…
iPhone che non hanno avuto successo: 5 lanci rifiutati dal pubblico!
Le persone con una buona conoscenza di altre lingue possono essere curiose di sapere come sia possibile iniziare a lavorare nella professione. In questo modo, come discusso in precedenza, è importante sapere che, per il tuo documento brasiliano ha validità all'estero, deve essere stato tradotto da un professionista specializzato, e viceversa.
Pertanto, anche se hai una conoscenza sufficiente delle lingue, non potrai creare una versione giurata senza essere debitamente certificato. Per ottenere questa convalida, il candidato deve superare una gara pubblica in cui sono comprovate le sue capacità tecniche. Tra i requisiti c'è quello di avere almeno 21 anni, essere brasiliano o essere stato naturalizzato e non aver mai ricevuto una condanna per un reato che comportava la destituzione dai pubblici uffici.
La gara pubblica è organizzata direttamente dagli Enti Commerciali di ogni stato, normalmente quando vengono banditi sono anche accompagnati da corsi propedeutici. Tuttavia, queste chiamate si verificano ogni dieci anni, in base alle esigenze di ogni UF. Inoltre, è importante sottolineare che non è necessario avere una laurea per partecipare, basta avere un'ottima conoscenza della lingua.
Il test è semplice, basta tradurre un testo di 30 righe o più nella lingua scelta in portoghese e viceversa. Infine, è prevista anche una prova orale, in cui il candidato deve leggere entrambi i testi prodotti. Dopo l'iter verrai valutato con voti che vanno da zero a dieci, e per iniziare a ricevere il titolo di traduttore giurato, devi avere almeno una media di sette.
Ora che sai di più su come si svolge il processo per diventare un traduttore giurato, è importante sottolineare alcune informazioni aggiuntive. Pertanto, questa posizione consente di guadagnarsi da vivere con questa professione con una buona remunerazione. Inoltre, il mercato è piuttosto acceso, complici i processi migratori e la costante necessità di traduzioni per pratiche all'estero o documenti stranieri in arrivo in Brasile.
Infine, se vuoi sapere quanti traduttori giurati ci sono attualmente, sappi che, nello stato di San Paolo, secondo ATPIESP, ci sono più di 1500 persone che esercitano questa professione. In Paraná, a sua volta, ha un record di 227 professionisti che lavorano in più di 10 lingue.