결국 해외에서의 일부 법적 절차, 이주 또는 귀사를 위한 일부 특정 프로젝트에서 선서 번역을 수행해야 하는 상황에 직면하게 될 수 있습니다. 여러 면에서 유용하지만 이 과정이 어떻게 수행되는지 항상 알 수 있는 것은 아니며 어떤 사람이 선서 번역가가 되는 방법은 훨씬 적습니다. 그래서 그것에 대해 더 이해하기 위해 텍스트를 따르십시오.
먼저, 이 직업에 대해 더 많이 이해하려면 브라질에서는 포르투갈어로 작성되지 않은 문서는 해당 지역에서 법적 효력을 가지고 사용할 수 없다는 점을 아는 것이 중요합니다. 글이 외국에서 유래한 경우에는 다음 절차를 거쳐야 합니다. 선서 번역가 관공서에서 시행합니다. 선서 번역은 항상 원본과 함께 제공되어야 함을 기억하십시오.
더보기
점성술과 천재: 이들은 천재의 4가지 가장 눈부신 징후입니다.
성공하지 못한 iPhone: 대중이 거부한 5가지 출시!
다른 언어에 대한 지식이 풍부한 사람들은 직업에서 일을 시작하는 방법에 대해 궁금할 수 있습니다. 이러한 방식으로 이전에 논의한 바와 같이 브라질 문서가 해외에서 유효하고 전문 번역가가 번역한 것이어야 하며, 그 반대도 마찬가지입니다.
따라서 해당 언어에 대한 충분한 지식이 있더라도 정식 인증을 받지 않고는 선서 버전을 만들 수 없습니다. 이 인증을 받으려면 후보자는 자신의 기술 능력이 입증된 공개 입찰을 통과해야 합니다. 요구 사항 중에는 21세 이상이어야 하며, 브라질인이거나 귀화했으며 공직에서 해고된 범죄로 유죄 판결을 받은 적이 없어야 합니다.
공개 입찰은 각 주의 상업위원회에서 직접 조직하며 일반적으로 입찰이 시작되면 준비 과정도 수반됩니다. 그러나 이러한 호출은 각 UF의 필요에 따라 10년마다 발생합니다. 또한 참여하기 위해 대학 학위가 필요하지 않고 언어에 대한 뛰어난 지식만 있으면 충분하다는 점을 강조하는 것이 중요합니다.
테스트는 간단합니다. 선택한 언어로 된 30줄 이상의 텍스트를 포르투갈어로 또는 그 반대로 번역하기만 하면 됩니다. 마지막으로 구술 시험도 있는데 응시자는 작성된 텍스트를 모두 읽어야 합니다. 이 과정을 거친 후 0점에서 10점까지의 등급으로 평가를 받게 되며, 선서 번역가의 칭호를 받기 위해서는 평균 7점 이상이 되어야 합니다.
이제 선서 번역가가 되기 위한 과정이 어떻게 이루어지는지 더 많이 알게 되었으므로 몇 가지 추가 정보를 지적하는 것이 중요합니다. 따라서 이 직책을 통해 좋은 보수로 이 직업으로 생계를 꾸릴 수 있습니다. 또한 이민 절차와 해외 절차 또는 브라질에 도착하는 외국 문서에 대한 번역이 지속적으로 필요하기 때문에 시장은 상당히 뜨거워졌습니다.
마지막으로, 현재 선서 번역가가 몇 명인지 알고 싶다면 ATPIESP에 따르면 상파울루 주에는 1,500명 이상의 사람들이 이 직업을 수행하고 있습니다. Paraná에는 10개 이상의 언어로 작업하는 227명의 전문가 기록이 있습니다.