영형 번역가, 이름에서 알 수 있듯이 한 언어에서 다른 언어로 번역을 수행하는 것입니다. 따라서, 전문적인 그것은 노동 시장 내에서 행동할 수 있는 넓은 가능성을 가지고 있습니다.
그것은 영화와 시리즈를 번역할 수 있을 뿐만 아니라 책과 잡지에 자막을 붙일 수 있기 때문입니다. 공식 문서, 계약서, 과학 및 학술 기사와 같은 공식 제작 및 행사에서도 마찬가지입니다.
더보기
앱 드라이버의 하루 수입은 얼마입니까? 한 사람의 대답…
유아교육 최저임금 보장사업 부채 바로잡아…
이런 식으로 번역가가 되려면 자신의 언어, 우리 언어, 포르투갈어 및 외국어에 대한 탁월한 구사력이 필요합니다. 이 경우 영어, 스페인어, 프랑스어, 그리스어 등 다양한 언어의 번역가를 찾을 수 있습니다.
일부는 공식 정부 직책으로 선서 번역가로 활동하기도 합니다. 따라서 브라질에서 검증이 필요한 공식 문서의 번역을 수행합니다.
또한 전문가는 통역사로도 일할 수 있습니다. 이 분야에서는 특정 행사 및 회의에서 동시통역을 제공합니다.
음, 대부분의 경우 번역가는 수요에 따라 일하는 자영업 전문가입니다. 따라서 각 전문가가 매월 얼마를 버는지 말하기는 어렵습니다.
그러나 이 지역에는 매년 가치표를 발행하는 조합이 있습니다. 이러한 값은 전문가의 작업에 대한 가격 참조 역할을 해야 합니다. 따라서 제공되는 서비스에 따른 가격은 다음과 같습니다.
또한 번역가가 가장 돈을 많이 지불하는 분야 중 하나는 통역입니다. 여전히 노조의 자료에 따르면, 행사 규모에 따라 1시간의 번역으로 번역가는 R$ 2,000.00를 벌 수 있습니다.