การใช้ "เอ็กซ์" ในภาษาโปรตุเกสมักทำให้เกิดข้อสงสัยมากมาย ส่วนใหญ่เป็นเพราะการออกเสียงของคุณอาจฟังดูเหมือน “s”, “z” หรือแม้แต่ “ss” ปัจจัยนี้เป็นเหตุให้เกิดความสับสนได้อย่างแม่นยำเมื่อใช้คำ นำมาหรือนำมา. แม้ว่าทั้งสองจะมีการออกเสียงเหมือนกัน แต่ก็มีความหมายต่างกันโดยสิ้นเชิง
ดูด้วย: หกร้อยหรือหกร้อย
ดัชนี
คุณรู้หรือไม่ว่าเมื่อใดควรใช้แต่ละอัน? มาชี้แจงความแตกต่างระหว่างคำสองคำและอธิบายวิธีที่จะไม่ทำผิดพลาดอีกต่อไปเมื่อใช้คำเหล่านี้
Trouxe คือการผันกริยา "นำ" ในรูปเอกพจน์บุรุษที่ 1 และ 3 ของกาลที่ผ่านมาที่สมบูรณ์แบบ กริยานี้หมายถึงการกระทำของการรับหรือถือสิ่งของใกล้กับผู้พูด นอกจากนี้ยังสามารถมีความหมายเหมือนกันกับกริยาเช่น ก่อให้เกิด และ กำเนิด หรือแม้แต่นำไปสู่
กริยานี้ยังสามารถใช้เพื่ออธิบายการเคลื่อนไหวที่กว้างขึ้น ซึ่งหมายถึงการนำหรือนำทาง ไม่จำเป็นต้องพูดถึงวัตถุทางกายภาพ
สังเกตการผันคำกริยาที่จะนำมา:
ลองดูตัวอย่างการใช้คำว่า "นำมา" ในภาษาโปรตุเกส:
แม้ว่าคำกริยาจะเขียนด้วย "x" แต่ต้องออกเสียงด้วยเสียง "ss" ดังที่ได้กล่าวไว้ก่อนหน้านี้ การออกเสียงนี้เป็นสาเหตุหลักของการสะกดผิดในขณะที่เขียนคำที่นำมา แต่อย่าพลาด วิธีเดียวที่จะเขียนกริยานี้คือการใช้ตัวอักษร "x" ถึงกระนั้น การออกเสียง “truxe” ที่หลายคนพูดก็ผิดเช่นกัน
Trousse โดดเด่นเป็นหนึ่งในข้อผิดพลาดในการสะกดคำหลักของคำกริยา อย่างไรก็ตาม ตรงกันข้ามกับสิ่งที่หลายคนเชื่อ คำว่า trousse ก็มีในภาษาโปรตุเกสเช่นกัน
Trousse เป็นคำนามเพศหญิงที่หมายถึง trussa หรือ trusse สามารถมีได้สองความหมาย: กางเกงพองตัวโดยนักแสดงหรือกรณีที่ใช้เก็บเครื่องสำอาง คำนามนี้มาจากคำภาษาฝรั่งเศส French กางเกงขายาวซึ่งหมายถึงกรณี
ดังนั้น เพื่อความกระจ่าง: เมื่อพูดถึงกริยา to bring ให้ใช้คำว่า bring เสมอ ในกรณีนี้ รูปแบบการเขียนอื่นๆ ไม่ถูกต้อง เมื่อต้องการพูดถึงวัตถุอย่างใดอย่างหนึ่งที่กล่าวถึง ให้ใช้คำนาม trousse
จำเป็นต้องระมัดระวัง เนื่องจากการใช้คำทั้งสองคำนั้นถูกต้อง แต่การเปลี่ยนการสะกดระหว่างคำเหล่านี้อาจส่งผลให้เกิดความสับสนและข้อผิดพลาด
นอกจากนี้เรายังแนะนำ: มะพร้าวหรือมะพร้าว.
คุณยังคงมีข้อสงสัยเมื่อใช้ "นำมาหรือนำมา”? ดูวิดีโอต่อไปนี้:
สมัครสมาชิกรายชื่ออีเมลของเราและรับข้อมูลที่น่าสนใจและการปรับปรุงในกล่องจดหมายอีเมลของคุณ
ขอบคุณสำหรับการลงทะเบียน